GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:32 Aug 23, 2014 |
English to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ahmed Ghaly (X) Egypt Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | يجيزوا - يرخصوا معاملاتهم مسبقًا/ الإجازة - الترخيص المسبق |
|
pre-clear/pre-clearing يجيزوا - يرخصوا معاملاتهم مسبقًا/ الإجازة - الترخيص المسبق Explanation: بعد طول تدقيق أعتقد أن أنسب ترجمة لهذه الكلمة في ضوء السياق هي الإجازة أو الترخيص المسبق، بالتوفيق -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2014-08-24 11:23:59 GMT) -------------------------------------------------- العفو أختي الفاضلة، في الحقيقة أنا في البنك، وأستخدم هاتفي المحمول في التصفح اليوم لأنني أجازة اليوم، عندما أعود إلى المنزل سأتواصل معكم مطولًا، خالص تحياتي ودعواتي بالتوفيق أحمد -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2014-08-24 13:04:44 GMT) -------------------------------------------------- السلام عليكم أختي الفاضلة رجعت للتو من البنك يمكنك إعتماد كلمة ترخيص فهي تحمل نفس معنى إجازة أيضًا، وكلاهما يعطي نفس المعنى، وإذا كنتي تنتوين وضع كلمة ترخيص، توكلي على الله فهي صحيحة مع تحياتي ودعواتي بالتوفيق أحمد -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2014-08-24 13:15:32 GMT) -------------------------------------------------- العفو أختي الفاضلة، بكل سرور، بالتوفيق |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.