concluded, released

Arabic translation: تحفظ على المبلغ - افرج عن المبلغ

11:27 Oct 6, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract
English term or phrase: concluded, released
However, the Employer concluded some of the amount subsequent to the completion of the project (during the year of 2018) and released to the Contractor as per their assessment.
Nader Hassan
Qatar
Arabic translation:تحفظ على المبلغ - افرج عن المبلغ
Explanation:
تحفظ- افرج عن
Selected response from:

Mohammed Abd El Aziz
Egypt
Local time: 08:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1تحفظ على المبلغ - افرج عن المبلغ
Mohammed Abd El Aziz
5أوفى ب / حرّر من، أعفى،
Ali Abdulrazzak
4 +1أنهى الموظف الاجراءات المحاسبية الخاصة ببعض المبالغ المستحقة للمقاول، ثم قام بإرسالها/بتسليمها له
Morano El-Kholy
4استكمل صاحب العمل/المشروع….اجراءات تصفية بعض المبالغ .....وتم صرفها لصالح
Diya Takrouri


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
تحفظ على المبلغ - افرج عن المبلغ


Explanation:
تحفظ- افرج عن

Mohammed Abd El Aziz
Egypt
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sajad Neisi
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
أوفى ب / حرّر من، أعفى،


Explanation:
أوفى ب / حرّر من، أعفى،

أوفى ببعض المبالغ
أعفى/ سرّح

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-10-06 11:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

conclude

to complete an official agreement or task, or arrange a business deal:

Ali Abdulrazzak
Spain
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
استكمل صاحب العمل/المشروع….اجراءات تصفية بعض المبالغ .....وتم صرفها لصالح


Explanation:
It seems that the text has to do with a project involving an employer, a consultant, and a contractor. I believe that the one who wrote the text is intentionally using "open to multiple interpretation" words rather than closed and precise wording; i.e. the writer is trying to avoid saying something which may hold him (the Employer) responsible for something.


Diya Takrouri
Türkiye
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
أنهى الموظف الاجراءات المحاسبية الخاصة ببعض المبالغ المستحقة للمقاول، ثم قام بإرسالها/بتسليمها له


Explanation:
Concluded: أنهى/أتم

Released: قام بإرسالها/بتسليمها

والله أعلم

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-10-07 05:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

استدراك: أنهى صاحب العمل الإجراءات المحاسبية الخاصة ببعض المبالغ المستحقة للمقاول، ثم قام بتسليمها/بصرفها له

Morano El-Kholy
Egypt
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Abdulmaqsood
5 mins
  -> Thank you a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search