21:52 Dec 23, 2020 |
|
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ٍstate دولة أو ولاية Explanation: كلمة حمالة للاوجه |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[STATE] corporation شركة قطاع عام Explanation: شركة عائدة للقطاع العام |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مؤسسة تابعة للدولة Explanation: مؤسسة تابعة للدولة مؤسسة مملوكة للدولة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مؤسسة او شركة مسجلة في ولاية كذا مؤسسة او شركة مرخصة من محافظة كذا Explanation: مؤسسة او شركة مسجلة في ولاية كذا مؤسسة او شركة مرخصة من محافظة كذا Both terms are correct , just change ولاية to محافظة as per the country in which this agreement is going to be registered. If is agreement template for an American company then you have to mention the name of state in which this company registered its business as an LLC, corporation, partnership, or nonprofit corporation. In your case it is corporation not llc or partnership or nonprofit corporation. corporation = مؤسسة او شركة I think in Turkey it is province محافظة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.