ٍSTATE

21:52 Dec 23, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: ٍSTATE
Dear Translators,
What is meant by [State] in the context below?

This Intellectual Property Sale Agreement (the “Agreement” or this “Intellectual Property Sale Agreement”) is made and effective as of [DATE] (the “Effective Date”) by and between [NAME OF INTELLECTUAL PROPERTY SELLER], a [STATE] corporation, with a place of business at [ADDRESS] (individually and collectively referred to as the “Assignor”) and [NAME OF INTELLECTUAL PROPERTY BUYER], a [STATE] corporation, with a place of business at [ADDRESS] (the “Assignee”). The Assignor and the Assignee may be referred to individually as a “Party” or collectively as the “Parties.”

Does it refer to a corporation owned by the state or simply asking to write the name of the corporation?
Thank you all in advance
Rasha Ellithy
Türkiye
Local time: 13:57


Summary of answers provided
5 +1مؤسسة او شركة مسجلة في ولاية كذا مؤسسة او شركة مرخصة من محافظة كذا
Z-Translations Translator
5دولة أو ولاية
Sadek Bakdach
4مؤسسة تابعة للدولة
mona elshazly
3شركة قطاع عام
TargamaT team


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ٍstate
دولة أو ولاية


Explanation:
كلمة حمالة للاوجه

Sadek Bakdach
United States
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[STATE] corporation
شركة قطاع عام


Explanation:
شركة عائدة للقطاع العام

TargamaT team
France
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 481
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
مؤسسة تابعة للدولة


Explanation:
مؤسسة تابعة للدولة
مؤسسة مملوكة للدولة

mona elshazly
Egypt
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
مؤسسة او شركة مسجلة في ولاية كذا مؤسسة او شركة مرخصة من محافظة كذا


Explanation:
مؤسسة او شركة مسجلة في ولاية كذا مؤسسة او شركة مرخصة من محافظة كذا

Both terms are correct , just change ولاية to محافظة as per the country in which this agreement is going to be registered.

If is agreement template for an American company then you have to mention the name of state in which this company registered its business as an LLC, corporation, partnership, or nonprofit corporation.
In your case it is corporation not llc or partnership or nonprofit corporation.
corporation = مؤسسة او شركة
I think in Turkey it is province محافظة


Z-Translations Translator
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Atanasova
1 hr
  -> Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search