infodemic

Arabic translation: الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي

22:53 Mar 3, 2021
English to Arabic translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: infodemic
According to its definition, I found the translation (الوباء المعلوماتي) a bit inaccurate, because the meaning does not specify the thing talking about, but only gaves an example. See:

https://www.merriam-webster.com/words-at-play/words-were-wat...

The verb "Manage" included in the following context is in the imperative mood:

Manage the infodemic.
Lamine Boukabour
Algeria
Local time: 00:30
Arabic translation:الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي
Explanation:
الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي
Selected response from:

Sarah Hamed
Egypt
Local time: 01:30
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2انتشار المعلومات المضللة / الكاذبة
Hassan Achahbar
5 +1وباء المعلومات المغلوطة أو جائحة الشائعات
Ali Saad
5الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي
Sarah Hamed


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
انتشار المعلومات المضللة / الكاذبة


Explanation:
Here is an example
https://www.un.org/ar/un-coronavirus-communications-team/un-...
حذرت الأمم المتحدة من بيع علاجات فيروس كورونا عبر الإنترنت إلى هجوم عبر الإنترنت على أنظمة المعلومات الحيوية في المستشفيات، حيث يستغل المجرمون أزمة فيروس كورونا، في الوقت الذي تكثف فيه معركتها ضد انتشار المعلومات الكاذبة حول الفيروس.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2021-03-03 23:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

Manage the infodemic.
التحكم أو الحد من انتشار المعلومات المضللة

Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saeed Najmi: مع إضافة مفردة وباء بعد انتشار
19 mins
  -> شكرا جزيلا

agree  Mohsen Alaili
1 day 22 hrs
  -> شكرا جزيلا
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
وباء المعلومات المغلوطة أو جائحة الشائعات


Explanation:
للحفاظ على الارتباط بالوباء أو الجائحة

Ali Saad
Egypt
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Z-Translations Translator
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي


Explanation:
الغزو المعلوماتي/ الوباء المعلوماتي

Sarah Hamed
Egypt
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search