blast furnace

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:32 Jan 28, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Additional field(s): Engineering (general)
English term or phrase: blast furnace
Definition from Steelstrip Metallurgical Terms:
A tall cylindrical refractory lined furnace for the production of pig iron or hot metal for direct conversion into steel.

Example sentence(s):
  • The coke descends to the bottom of the furnace to the level where the preheated air or hot blast enters the blast furnace. HOW A BLAST FURNACE WORKS
  • Impurities in the iron from the Blast Furnace include carbon, sulphur, phosphorus and silicon. These have to be removed. IRON AND STEEL
  • The production of iron in a Blast Furnace is a continuous process. The furnace is heated constantly and is re-charged with raw materials from the top while it is being tapped from the bottom. Corus - The chemistry of steelmaking
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
5الفرن العالي أو فرن الصَهْر
Ghada Samir
5 -1فرن اللفحة -> less common but more correct --VS-- الفرن اللافح -> more common but less correct
Ayman Hassan


Discussion entries: 5





  

Translations offered


1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
فرن اللفحة -> less common but more correct --VS-- الفرن اللافح -> more common but less correct


Definition from own experience or research:
1- Blast = noun, furnace = noun, therefore-->فرن اللفحة
2- If you consider: blast - verb, furnace = noun, then blast furnace - فرن اللفح
3- If you consider: blast = adj, furnace = noun, then blast furnace = الفرن اللافح
4- In any case, it can not be translated as الفرن العالي
5- My translation "i.e فرن اللفحة" is not common but it is the most correct one.
6- If you want to go with the flow, then it is "الفرن اللافح"

Example sentence(s):
Explanation:
Additional Notes:
--------------------

1- If you want to translate "blast" as سفعة or سفع then "blast furnace" would be translated as فرن السفعة or فرن السفع

فرن السفع is used in this link http://3andyou.com/vb/archive/index.php/t-790.html

2- Some people use الفرن اللفحي or الفرن السفعي

PS. The lack of standardization among the arabized terms is REALLY FRUSTRATING!
Ayman Hassan
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Alaa Zeineldine: GBK answers should adhere to the required glossary format.
29 days
Login to enter a peer comment (or grade)

30 days   confidence: Answerer confidence 5/5
الفرن العالي أو فرن الصَهْر


Definition from wikipedia:
http://ar.wikipedia.org/wiki/الفرن_العالي
التعريفات حسب مجمع اللغة العربية بالقاهرة (تم البحث من خلال محرك البحث في صفحة المجمع ):
(1)الفرن اللافح: فرن يستخدم لاستخراج الحديد من خاماته يتم فيه صهر الخامات بإمرار تيار من الهواء الساخن يندفع من قاعدته إلى قمته.
(2)الفرن اللافح: فرن أسطوانى الشكل يسخن بتيار من الهواء الشديد السخونة الذى يدخل من فتحة في قاعه ، ومن أمثلته الفرن العالى المستعمل في صهر خامات الحديد
(3)الفرن العالى: فرن يستعمل في صناعة الحَدِيد، فيه يسخن خليط من خام الحَدِيد والفحم والحجر الجيري بواسطة تيار من الهواء الساخن، فيختزل الخام إلى حَدِيد مصهور.
يتضح من هذه التعريفات أن مصطلح الفرن العالى يخص صناعة الحديد فقط دون غيرها من الصناعات الاستخلاصية.

Example sentence(s):
  • لفرن اللافح أو الفرن العالي أو فرن الصَهْر (بالإنجليزية: Blast furnace) هو فرن لاختزال أو استخلاص الفلزات من خاماتها. الفرن اللافح يسمى أيضا في مصر بالفرن العالى لأنه يتميز بهيكل ضخم عال بخلاف الأفران الصناعية و الميتالورجية الأخرى وهى تسمية شكلية. ولكن التسمية الأولى الموافق عليها أيضا من مجمع اللغة العربية بالقاهرة أدق و أفضل لأنها تسمية وظيفية حيث تختزل الخامات باستخدام تيار من غازات مختزلة (بكسر الزين) تلفح كتل الخام داخل الفرن. الفرن اللافح هو نوع من الأفران الميتالورجية تستعمل للصهر لانتاج الفلزات, وعموماً الحديد. - Wikipedia  

Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 60 days (2009-03-29 15:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

أ‌-الفرن العالي
Examples:

I-

يمكن توضيح تقنية انتاج الحديد بواسطة الفرن العالي في الخطوات التالية:
1-يدخل تيار من الهواء الساخن (1350 درجة مئوية) الى داخل الفرن عبر انابيب النفخ الواقعة اسفله , حيث يتفاعل الاكسجين مع الكوك مكوناً CO مما يؤدي الى رفع درجة حرارة الوسط الى 2200 درجة مئوية . ويستهلك الكوك- المتواجد في المنطقة الواقعة على مستوى انابيب النفخ – الاكسجين الداخل مع تيار النفخ بصورة كاملة مما يمنع الكوك المتواجد في مركز الفرن من التقوز.
2-يصعد غازCO الساخن عبر شقوق الكوك في المنطقة المتماسكة, حيث يتم اختزال اكاسيد الحديد فتنصهر كل مواد الشحنة (ملبدات خام الحديد ,والكوك ,والمواد المساعدة للصهر ) – باستثناء الكوك – وتسيل الى اسفل الفرن , وتتم تفاعلات الاختزال بطريقتين هما :
‌أ-مباشرة ‌ب-غير مباشرة

II-
http://mining.150m.com/new_page_25.htm

إن أهم ثلاث وحدات لهذه الصناعة هي : وحدة التكويك , أي صناعة الكوك من الفحم الحجري ، ووحدة صناعة الحديد ، وبخاصة الفرن العالي لما تتصاعد فيه من أتربة وخاصة من وحدة التلبيد وأخيراً وحدات تصنيع الصلب .

III- http://www.saveegyptfront.org/news/?c=196&a=13285
الفرن العالي بشركة الحديد والصلب المصرية في خطر

IV- http://forums.matariaonline.com/showthread.php?t=5687
يبطئ الفرن العالى من الطوب الحرارى
50- تزداد عمليات الإختزال فى الجزء السفلى من الفرن العالى
51- أخميه فحم الكوك فى الفرن العالى
52- أهميه الحجر الجيرى فى الفرن العالى

V- http://www.arabsteel.info/total/long_news_Total.asp?ID=291
وكانت الشركة قد أوقفت الفرن العالي الموجود لديها منذ بداية الستينات في شهر أيار (مايو) 2003 ، كما أوقفت وحدة درفلة الأسلاك في شهر تشرين الثاني (نوفمبر) 2002 ، وذلك ضمن برنامج تأهيل الشركة.



Ghada Samir
Egypt
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Obrigado, Claudio. E o "into work" onde se encaixa na sua tradução? Tenho uma dúdiva específica sobre o uso da preposição.

Sim, mas vale dizer que sua resposta está incomplete. :-)

Obrigado, Felipe. Essa foi a minha interpretação também. Só queria uma confirmação. Valeu.

Obrigado, Ana. Não me parece que "arrastar" tem a conotação de "não querer fazer algo". Pelo que vejo na definição do Dício, quer dizer "tardar uma solução". O sentido figurado que encontrei no Aulete é "mover(-se) com dificuldade". Penso que seria uma tradução viável se o sentido contemplasse o "não querer..."

Obrigado, Simone. Exatamente, a expressão está sendo usada no sentido figurado. Quanto a "de má vontade", é equivalente a "unwillingly".

"Arrastar" ja foi usado no sentido literal. Vou colar o link no DB caso você queira conferir.

Oliver Simões Para exemplos de uso literal e figurado deste termo, veja https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/idioms-and-more/?name-directory-search-value=drag+one%27s+feet


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Alaa Zeineldine: The example sentence is a definition. The example should show a typical usage of the term in a real context.
1 day 8 hrs
  -> I hope that above examples are enough, Thank You!

Yes  Mohamed Gaafar
245 days
  -> It's never too late :-) Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search