quantum indeterminacy and chaotic amplification

Arabic translation: اللاحتمية الكمية وتضخيم الفوضى

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:quantum indeterminacy and chaotic amplification
Arabic translation:اللاحتمية الكمية وتضخيم الفوضى
Entered by: Nesrine Echroudi

16:25 Dec 29, 2018
English to Arabic translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / فلسفة philosophy, science
English term or phrase: quantum indeterminacy and chaotic amplification
Dear colleagues:

I have come across this term while translating an article, and I was wondering what you think/suggest for the translation. I used the term مقدار اللا حتمية واختلال التضخيم.

The sentence reads: "the effort of choosing between these two halves of yourself creates a conflict in the brain that can be resolved only through a combination of quantum indeterminacy and chaotic amplification".

My translation is: " إن الجهد المبذول للاختيار بين هذين النصفين من الذات يخلق صراعا في العقل حله الوحيد هو أن الجمع ما بين مقدار اللا حتمية واختلال التضخيم

I would sincerely appreciate your opinions and expertise.
Dia Burisly
Kuwait
Local time: 10:14
اللاحتمية الكمية وتضخيم الفوضى
Explanation:
The chaos in philosophy is الفوضى
The theory of chaos= نظرية الفوضى
Indeterminancy= اللاختمية
quantum=الكم
amplification=تضخيم
In such important scientific and studies terms, I always prefer the fully Arabic translations. We have a great language. However, it's like everybody simplifies translation into transliteration of Greek terms that constitutes only the roots of other languages, not Arabic.
Selected response from:

Nesrine Echroudi
Tunisia
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4اللاحتمية الكمومية والتضخيم الشواشي
TargamaT team
4اللاحتمية الكمية وتضخيم الفوضى
Nesrine Echroudi
4الجمع بين تناقضات المغامرة والتعقل
Ali Obtel


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
اللاحتمية الكمومية والتضخيم الشواشي


Explanation:
https://ar.wikipedia.org/wiki/شواش
https://ar.wikipedia.org/wiki/كم_(فيزياء)

TargamaT team
France
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
اللاحتمية الكمية وتضخيم الفوضى


Explanation:
The chaos in philosophy is الفوضى
The theory of chaos= نظرية الفوضى
Indeterminancy= اللاختمية
quantum=الكم
amplification=تضخيم
In such important scientific and studies terms, I always prefer the fully Arabic translations. We have a great language. However, it's like everybody simplifies translation into transliteration of Greek terms that constitutes only the roots of other languages, not Arabic.

Nesrine Echroudi
Tunisia
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Thank you, this was helpful

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الجمع بين تناقضات المغامرة والتعقل


Explanation:
في واقع الحال يمكنك ترجمة الجملة أعلاه إلى “اللاحتمية الكمية والتضخيم الفوضوي” وتكون ساعتها قد ترجمت نصك، وحافظت على الامانة فيه.
لكن يبدو ان الترجمة في ميكانيكيتها ستحمل مصطلحات ضخمة وفضفاضة يتجاوز معناها سياق النص المراد ترجمته. أرى أنه بدل الاعتماد على الترجمة أعلاه، يفضل تأمل “اللاحتمية الكمية والتضخيم الفوضوي” بعمق للخروج بمعنى يقارب السياق العام للنص المراد ترجمته.
للوصول إلى المعنى المناسب للترجمة، ومادامت جملة الترجمة أعلاه تعكس ثنائية واضحة، فإنه يمكن اللعب على ثنائيات أخرى معروفة مثل، “النظام والفوضى”، “التغيير والاستقرار”، “الوضوح والغموض”… . طبعا الترجمة السياقية قد تبعدك عن الكلمة الأصلية، لكنها ستعطي تماسكا للمعنى في قالب لغته العربية، بعيدا عن أي مصطلحات فلسفية فضفاضة والله أعلم.

Ali Obtel
Kuwait
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search