access public insurance

Bosnian translation: pristup javnom osiguranju

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:access public insurance
Bosnian translation:pristup javnom osiguranju
Entered by: Aida Samardzic

21:28 Jun 3, 2013
English to Bosnian translations [Non-PRO]
Insurance
English term or phrase: access public insurance
Parent/Guardian Notification to Access Public Insurance
Kornelija Karalic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 20:40
pristup javnom osiguranju
Explanation:
Korneilija, iz ove recenice pretpostavljam da je rec o pristupu, kao, npr.
1. pristup obrazovnim uslugama
2. pristup uslugama koje jačaju ekonomski potencijal stanovništva,
3. pristup uslugama zdravstvene zaštite,
4. pristup uslugama socijalne zaštite,
5. pristup uslugama od značaja za sociokulturnu participaciju.

Selected response from:

Aida Samardzic
Serbia
Local time: 20:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pristup javnom osiguranju
Aida Samardzic


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pristup javnom osiguranju


Explanation:
Korneilija, iz ove recenice pretpostavljam da je rec o pristupu, kao, npr.
1. pristup obrazovnim uslugama
2. pristup uslugama koje jačaju ekonomski potencijal stanovništva,
3. pristup uslugama zdravstvene zaštite,
4. pristup uslugama socijalne zaštite,
5. pristup uslugama od značaja za sociokulturnu participaciju.




    Reference: http://www.asha.org/Advocacy/federal/idea/IDEA-Part-B-Issue-...
Aida Samardzic
Serbia
Local time: 20:40
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Krstic: Rečenicu možete prevesti i slobodnije: "Obaveštenje roditelju/staratelju o mogućnosti korišćenja javnog osiguranja" ako se prevodi za širu javnost, a ne stručnjake
17 mins
  -> Havala Ljiljana, da, slazem se sa slobodnijim prevodom da bi imalo smisla.

agree  Natasa Djurovic
1 day 2 hrs
  -> Hvala Natasa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search