Direct lead / Delayed lead

19:20 Aug 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Bulgarian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / news and communications
English term or phrase: Direct lead / Delayed lead
Direct lead – breaking news

Delayed lead – feature stories
Krasimira Kalcheva
United States
Local time: 16:45


Summary of answers provided
4основната новина в първия параграф / нетрадиционно начало
Dariana Nedeltcheva
4уводна статия
petkovw
4виж по-долу
Denka Momkova
4 -1direct lead = последни/сензационни/топ новини; delayed lead = късни новини (пълната история, заедно
natasha stoyanova


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direct lead / delayed lead
основната новина в първия параграф / нетрадиционно начало


Explanation:
Direct lead има смисъла на straight lead, както е използван в параграфа по-долу (http://mtsu32.mtsu.edu:11178/171/leads.htm)

Six rules for writing straight news leads
By Ken Blake, Ph.D.
Middle Tennessee State University

Every news story begins with a lead (pronounced LEED), so learning to write a good lead is the first step in learning to write a good story. Journalists use many different styles of leads, depending on the situation. But most media writing students begin by learning the simplest and most common style: the straight news lead. Below are six rules for writing good straight news leads.

Rule #1: A straight news lead should be a single paragraph consisting of a single sentence, should contain no more than 30 words, and should summarize, at minimum, the most newsworthy "what," "where" and "when" of the story.

-----------------------------

Delayed lead се използва в смисъла описан тук (http://work.colum.edu/~amiller/dl-2.htm):

A delayed lead will often make for more colorful writing. That's one of the reasons you don't use delayed leads very often. Reporters want to be the ones to do the creative writing, and they like it when you provide a solid, factual, newsworthy, summary lead, so they can add their own voices to stories they cover.

Sometimes, however, you will want to write a delayed lead for a press release. Maybe your boss has told you to do something "more creative," or perhaps the client has asked you to show a sense of humor.

Dariana Nedeltcheva
Local time: 00:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
direct lead / delayed lead
direct lead = последни/сензационни/топ новини; delayed lead = късни новини (пълната история, заедно


Explanation:
с мнения, коментари, разследване и др.

natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 00:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dariana Nedeltcheva: Lead е термин и няма смисъл на новина, a e първото изречение в новината: (http://en.wikipedia.org/wiki/News_writing#Lede_or_lead): The most important structural element of a story is the lede or lead—the story's first, or leading sentence...
8 hrs
  -> Да, благодаря Ви, не съм разбрала правилно обясненията
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direct lead / delayed lead
уводна статия


Explanation:
уводна статия (editorial, leader, leading article)


    Reference: http://www.websters-online-dictionary.org/definition/lead#MT...
    Reference: http://work.colum.edu/~amiller/dl-3.htm
petkovw
Bulgaria
Local time: 00:45
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Благодаря.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direct lead / delayed lead
виж по-долу


Explanation:
"lead" не е новина или нещо подобно , а похват, вид техника за представяне на новина, материал и пр. Така че по-скоро би трябвало да се преведе като "директно въвеждане/ представяне" и съответно "опосредствено/индиректно представяне/въвеждане". Напр., похватът "direct lead" произвежда "breaking mews" и.т.н.


    Reference: http://work.colum.edu/~amiller/dl-3.htm
Denka Momkova
Bulgaria
Local time: 00:45
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодаря за отговора. Принципно съм съгласна с даденото мнение, но изхождайки от контекста, спред мене Наташа има по-точното определение.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search