tlahuica

Bulgarian translation: тлахуика

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tlahuica
Bulgarian translation:тлахуика
Entered by: Atanas Dakov

16:27 Feb 25, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary - Archaeology / история
English term or phrase: tlahuica
това е наименованието на индианско племе
sasho73
Local time: 22:36
тлахуика
Explanation:
или тлахуика в зависимост от това как решим да го транслитерираме на български. На български не се среща в нито един начин на изписване.

Иначе това е една от ацтекските етнически групи. За справка: http://www.public.asu.edu/~mesmith9/tlapeop.html

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-02-25 16:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Мисля, че на български избягваме да пропускаме букви, особено ако са на редки езици, за които няма утвърдени правила за транслитерация.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

Разликата между "апахи" и "апачи" идва от немското, респективно английското изговаряне на словосъчетанието "ch". Но за думи от тези езици има приети правила за транскрибиране на български, за разлика от индианските езици и в частност нашия конкретен пример.

Наистина може и да сме далече от "истински правилното произнасяне" на името на племето, но това е същността на транслитерацията - да предадем на нашия език, с нашата азбука чуждото наименование, без да се стремим да пресъздадем точното произношение на думата (което вече се нарича транскрипция).

Аз съм привърженик на предаването с кирилица на всички латински букви (1:1), когато става дума за такъв рядък език, за който няма утвърдени правила, защото така оставаме максимално близко до оригинала, особено когато няма основания за изпускането на някои букви ...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

А по отношението на разликите в транскрибирането между български и руски, нека дамо да си спомним за Гитлер и гипопотам ...
Selected response from:

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 22:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3тлауика
Veneta Georgieva
4тлахуика
Atanas Dakov


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
тлауика


Explanation:
За съжаление не намерих български източник, но и руският върши работа.

Традиционная культура типична для индейцев центральной Америки (см. в статье Индейцы), наиболее сохранилась у субэтнической группы тлауика в штате Морелос. ...
www.ethno-online.ru/index.php?go=Spravka&in=view&id=90&SNS=...

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2008-02-25 16:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

Според мен както и да го изпишем, все ще е приблизително (да не кажа грешно), защото едва ли има точно съответствие между нашите букви и звуците в езика на това индианско племе. Същото както "апахи" и "апачи" ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-02-25 18:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

Може би сме много далаче от истински правилното произнасяне и евентуално изписване на кирилица на името на това племе. Моля погледнете: Tlahuica [Ocuilteco] (Mexico) T'akwha ...
www.elite.net/~runner/jennifers/no.htm


Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: да и аз го намерих на руски, но понякога между при транкрипцията на латински термини между български и руски има малки, но съществени разлики


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  minahadji
3 mins
  -> Благодаря.

agree  Milena Dieva
13 hrs
  -> Благодаря.

agree  etale
23 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
тлахуика


Explanation:
или тлахуика в зависимост от това как решим да го транслитерираме на български. На български не се среща в нито един начин на изписване.

Иначе това е една от ацтекските етнически групи. За справка: http://www.public.asu.edu/~mesmith9/tlapeop.html

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-02-25 16:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Мисля, че на български избягваме да пропускаме букви, особено ако са на редки езици, за които няма утвърдени правила за транслитерация.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

Разликата между "апахи" и "апачи" идва от немското, респективно английското изговаряне на словосъчетанието "ch". Но за думи от тези езици има приети правила за транскрибиране на български, за разлика от индианските езици и в частност нашия конкретен пример.

Наистина може и да сме далече от "истински правилното произнасяне" на името на племето, но това е същността на транслитерацията - да предадем на нашия език, с нашата азбука чуждото наименование, без да се стремим да пресъздадем точното произношение на думата (което вече се нарича транскрипция).

Аз съм привърженик на предаването с кирилица на всички латински букви (1:1), когато става дума за такъв рядък език, за който няма утвърдени правила, защото така оставаме максимално близко до оригинала, особено когато няма основания за изпускането на някои букви ...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

А по отношението на разликите в транскрибирането между български и руски, нека дамо да си спомним за Гитлер и гипопотам ...

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search