track

Bulgarian translation: виж по долу

09:05 Apr 3, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Computers: Systems, Networks
English term or phrase: track
"This download will take double the length of the single track downloads."

Ще съм благодарна, ако ми преведете цялото "single track download".
Emilia Delibasheva
Local time: 00:16
Bulgarian translation:виж по долу
Explanation:
track = песен (от албум, диск и т.н.)
single track download = сваляне/даунлоад на една песен
т.е. например всяка песен може да се свали като самостоятелен MP3 файл

За справка: http://www.murielsings.com/store.html?page=shop.browse&categ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-04-03 09:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

Според последното пояснение:
"track" ще е "писта"/"трасе", т.е. мястото, където ще се провежда състезанието/надбягването.
"single track download" ще е равнозначно и на "сваляне на едно състезание" или "сваляне на едно трасе"


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-03 09:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

или "сваляне на едно надбягване"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-03 17:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Току що ми хрумна, че вместо "сваляне" може да се използва и "зареждане", напр. "зареждане на едно състезание/надбягване/трасе"
Selected response from:

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 00:16
Grading comment
Благодаря.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4виж по долу
Atanas Dakov
4...за времетраенето на две гонки...
Christo Metschkaroff


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...за времетраенето на две гонки...


Explanation:
"This download will take double the length of the single track downloads." - за времетраенето на две гонки
Предложението ми е съобразено спрямо Вашата податка. Обясненията ще са пространни, затова оставам само с това....

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
виж по долу


Explanation:
track = песен (от албум, диск и т.н.)
single track download = сваляне/даунлоад на една песен
т.е. например всяка песен може да се свали като самостоятелен MP3 файл

За справка: http://www.murielsings.com/store.html?page=shop.browse&categ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-04-03 09:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

Според последното пояснение:
"track" ще е "писта"/"трасе", т.е. мястото, където ще се провежда състезанието/надбягването.
"single track download" ще е равнозначно и на "сваляне на едно състезание" или "сваляне на едно трасе"


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-03 09:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

или "сваляне на едно надбягване"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-03 17:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Току що ми хрумна, че вместо "сваляне" може да се използва и "зареждане", напр. "зареждане на едно състезание/надбягване/трасе"

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Boevska: След поясненията - прав е колегата. Махам си моя отговор, защото явно вече не е верен.
24 mins
  -> Благодаря! Допълнителното пояснение придаде съвсем друг смисъл при новия контекст.

agree  Zhaneta Mladenova
2 hrs
  -> Благодаря!

agree  Stoyan Stoyanov: абсолютно правилно.
7 hrs
  -> Благодаря!

agree  Peter Grm
23 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search