the midearth mankind's Warder

07:16 Feb 24, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Science - History / Религия/Англ. литература
English term or phrase: the midearth mankind's Warder
Now must we warship the heaven -realm's Warder,
The Maker's might and his mind's thought
The glory-father's work as he every wonder,
Lord everlasting, of old established.
He first fashioned the firmanent for mortals,
Heaven as a roof, the holy Creator.
*Then the midearth mankind's Warder*,
Lord everlasting, afterwards wrought,
For men a garden, God almighty.

Поема от Кадмон. Първият поет известен с името си т.е преди него всички поеми са имали колективно авторство и Кадмон се води като първия английски поет. Той преразказвал откъси от библията като даденото горе. Това е целият контекст, с който разполагам. Моля за помощ при превода на този израз/ред.

Благодаря!
Yordanka Petkova
United Kingdom
Local time: 09:14


Summary of answers provided
3Средната земя Пазителят човешки
Ventseslava Uzunova
Summary of reference entries provided
Средната земя
Tanya Doneva
Cædmon’s Hymn
Christo Metschkaroff

Discussion entries: 7





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the midearth mankind\'s warder
Средната земя Пазителят човешки


Explanation:
После Средната земя Пазителят човешки
и вечен Господ сътвори...

Или нещо в този смисъл.



Ventseslava Uzunova
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Средната земя

Reference information:
Ето и един превод, който е по-разбираем, според мен:

17th c. Anglo-Saxon translation

Now must we praise
the Creator's might,
glorius Father of men!
Lord eternal,

He first framed
the heaven as a roof;
then mid-earth
the eternal Lord
the earth for men

the Guardian of heaven's kingdom
and his mind's thought;
as of every wonder he,
formed the beginning.

for the children of earth
Holy Creator!
the Guardian of mankind;
afterwards produced
Lord Almighty!

Иначе - относно Средната земя - и аз смятам, че е от скандинавската митология и е земята, която хората са обитавали. Оттам го е заимствал и Толкин.


    Reference: http://davidgompper.com/Caedmon.html
Tanya Doneva
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Yavor Popov
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Reference: Cædmon’s Hymn

Reference information:
Вижте и този източник - саксонски език и съвременен английски!


    Reference: http://www.carmenbutcher.com/.../Lecture%20for%20Phi%20Delta...
Christo Metschkaroff
Bulgaria
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search