Battle of the Wilderness

Bulgarian translation: Биткатa в Пущинака

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Battle of the Wilderness
Bulgarian translation:Биткатa в Пущинака
Entered by: V_Nedkov

08:10 Oct 14, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
History / American Civil War
English term or phrase: Battle of the Wilderness
Здравейте, колеги!
Опитах се да открия дали има прието име за тази битка, но открих само 2-3 попадения с: Битката в Пущинака (държат на главната буква, защото така била известна местността) или Битката в Пустошта.

Вие имате ли някакви предолжения?

Благодаря!
V_Nedkov
Spain
Биткатa в Пущинака
Explanation:
1. Среща се по-често в Google, макар и двата възможни превода да не са особено популярни:
http://www.google.bg/search?q="Битката в Пущинака"&ie=utf-8&...

http://www.google.bg/search?hl=bg&client=firefox-a&hs=eGf&rl...

2. Избрано е като превод в Уикипедия:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Юлисис_Грант

3. На картината се вижда, че битката е проведена в гора (пущинак), а не на поле (пустош):
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/00/Battle_o...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-15 10:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

4. "Гъсталак" също звучи добре, но при наличието на избран превод в Уикипедия може би следва да се придържаме към вече употребяваното?

5. Какъвто и да е избрания превод на български, би било добра идея да се посочи оригиналът в скоби след него за избягване на неяснотата.
Selected response from:

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 23:23
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Битката в Пустошта
Andrei Vrabtchev
4 +1Биткатa в Пущинака
Pavel Tsvetkov
3 +1Битка в Дивата степ
etale
4Битката в Горския пущинак
Daniela Koleva
3Битката при гъстия Лес
Branimira Vezhdarova


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
battle of the wilderness
Битката в Пустошта


Explanation:
Наистина в Wikipedia го има като Битката в Пущинака, но "Битката в Пустошта" ми звучи доста по-добре

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: И на мен ми звучи по-добре "в Пустошта". Но става въпрос за Гражданската война на САЩ в т. нар "Wilderness", което е област с гъсти непреходомими гори и по този повод не съм сигурна дали "пустош" е подходящата дума. А "пущинак" някак въобще не ми звучи добре...

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
battle of the wilderness
Битка в Дивата степ


Explanation:
Така го няма никъде в Google :), но на мен ми звучи по-гладко. Освен това в Websters думата steppe съществува като синоним на wilderness:

Computed Synonyms: steppe
Rank - Intensity - Word -- Synonyms -- Synonyms of synonym
8 - 9.0091 - steppe -- wilderness -- desert, waste, wasteland, wild, wildness

http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/steppe...

etale
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Звучи добре, но в случая не подхожда, защото става въпрос за гъсти гори, а в степта май е повече тревиста растителността.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev: да, много добре звучи
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Биткатa в Пущинака


Explanation:
1. Среща се по-често в Google, макар и двата възможни превода да не са особено популярни:
http://www.google.bg/search?q="Битката в Пущинака"&ie=utf-8&...

http://www.google.bg/search?hl=bg&client=firefox-a&hs=eGf&rl...

2. Избрано е като превод в Уикипедия:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Юлисис_Грант

3. На картината се вижда, че битката е проведена в гора (пущинак), а не на поле (пустош):
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/00/Battle_o...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-15 10:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

4. "Гъсталак" също звучи добре, но при наличието на избран превод в Уикипедия може би следва да се придържаме към вече употребяваното?

5. Какъвто и да е избрания превод на български, би било добра идея да се посочи оригиналът в скоби след него за избягване на неяснотата.

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Благодаря!
Notes to answerer
Asker: И аз открих тази информация, но поставих въпроса единствено от гледна точка на това, че "пущинак" не ми звучеше особено добре :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bettyblue
22 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
battle of the wilderness
Битката в Горския пущинак


Explanation:
Още една идея....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-10-15 18:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Аз се разтърсих за този пусти пущинак и в Уикипедия в статията за Гражданската война го намерих така преведено...
http://bg.wikipedia.org/wiki/Американска_гражданска_война

Daniela Koleva
Netherlands
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
battle of the wilderness
Битката при гъстия Лес


Explanation:
Давам отговора единствено от гледна точка на благозвучност и понеже наистина всички описания на битката свидетелстват, че не става дума за пустош, а за гъста гориста растителност. Смятам, че това словосъчетание е добро. В случай обаче че названието е утвърдено в българския по горепосечения, според мен по-неблагозвучен начин, то би следвало да се използва наложилото си в практиката.

Branimira Vezhdarova
Bulgaria
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search