GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:44 Mar 13, 2006 |
English to Bulgarian translations [PRO] Science - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Skipp Bulgaria Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 1. главна, важна, тематична статия, разположена на "разгъв" (две насрещни страници); 2. съдържание |
| ||
3 | вътрешно разпределение на статии и материали |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
вътрешно разпределение на статии и материали Explanation: ?!.:@,; -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-03-14 06:55:29 GMT) -------------------------------------------------- вътрешно разпределение (на статии и материали) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1. главна, важна, тематична статия, разположена на "разгъв" (две насрещни страници); 2. съдържание Explanation: Халтаво и зле формулирано изречение (както и всички останали в поредицата Ваши въпроси -- отвратително написани от хора, които искат да се изкарат знаещи, но доказват обратното). Сигурното е, че се касае за spread -- "разгъв" или казано просто, две насрещни страници. Дотук нямаме проблеми. Несигурното, обаче, е дали се касае за една статия, разположена на въпросния разгъв, или пък се касае за съдържанието на списанието (което за жалост не винаги наричат "съдържание", а често нещо "захаросано" като "седмицата за Вас", "забавления за тази седмица", "важното от седмицата" или пък "вижте това!"). Ако смятате втората хипотеза за маловероятна, сетете се за модата списанията да почват с грамадно съдържание, често на разгъв, което не само дава заглавията и страниците, на които са съответните материали, а е богато илюстрирано, съдържа (често обилни) извадки от статиите, често е разделено и на други тематични заглавия ("важното тази седмица", "съвети за Вас", "от корицата", "очерци", "Вие ни пишете" и всевъзможна друга плява). Идеята е, че тая обемистост улавяла вниманието на все по-малограмотния и инфантилен читател, който държи на картинки и рехав текст. Така той се увличал с идеята, че вместо обичайните боклуци му се поднасяло нещо богато и ценно (в което, иска ли питане, има бол картинки и малко за четене). В Америка и изобщо на Запад такива обемни съдържания са de rigueur за всяко периодично издание (дори сериозни такива -- вижте The Economist например и дори вече за ежедневниците, където естествено една страница стига поради големия формат -- вижте "Капитал") та нищо чудно да става дума за такова съдържание. В заключение -- като термин feature spread не съществува. Това е просто фраза, която звучи квази-професионално. Еднакво добре може да става дума както 1. за важна статия, разположена на разгъв, така и 2. за обемно съдържание разположено на две насрещни страници. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-03-14 10:10:59 GMT) -------------------------------------------------- Препрочитайки заданието, все повече клоня към втората хипотеза. Говорят за корици и после за feature spread-ове. И тъй кота на кориците има cover lines, които рекламират по-важните материали, те са органично свързани със съдържанието. Ето превод на заданието: Учащите се разглеждат началата на дизайна посредством прилагането на типографическото искуство, графиката, фотографията, схеми от линии, цветове, а целта им е да приготвят ред съобщения с нарастваща сложност, като се почне с оформянето на лични и професионални логотипи, мине се през плакати, календари и обложки на сидита или книги и се завърши с дизайн и оформление на корица за списание и [важна статия на разгъв]/[разширено съдържание на разгъв]. Мдаа-а... Ако го правиш за даскалица, дето спийква Бългиш (?ду ю спик инглиш?" "Дую, дую!") изобщо не й обърквай акъла с по-вероятната от двете хихотези. Само си трай и й кажи, че ставало дума за голяма статия на разгъв и шестицата ти е в кърпа вързана. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|