GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:05 Oct 30, 2015 |
English to Bulgarian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boika Koceva Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
иначе казано Explanation: Няма контекст, но за мене звучи като "или иначе казано" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
или друг метод за проверка/контрол Explanation: Според мен "examination of samples" е основният метод за проверка/контрол, а "or otherwise" се отнася за всички други. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2015-10-30 07:41:40 GMT) -------------------------------------------------- Също така може само "или по друг начин". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
или по друг начин, или друг вид проверка Explanation: Ако след изследване/разглеждане/ или друг вид проверка на мострите изглежда /се окаже, че/ един продукт от внос ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
иначе/в противен случай Explanation: From my practice. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-10-30 11:25:13 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I did not see the sentence and thus, my suggestion is not applicable. Please, ignore it. I only refers to the phrase in the title (or otherwise). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2015-10-30 11:26:26 GMT) -------------------------------------------------- Can you give us some more context from the previous sentences? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(тук) по други признаци Explanation: Ако по изследването на пробите или по други признаци изглежда, че (...) Все пак бих предпочел да избягна изглежда, макар и с цената на известно усложняване: Ако изследването на пробите или други признаци дават основание да се смята, че (...) Всъщност ключът e в превода на appears. Смисълът, който трябва да се предаде, е че не става дума непременно за твърди доказателства; достатъчно е нещо – било то аналитични данни или просто наблюдение (напр. нехарактерен цвят/мирис/консистенция, нарушена херметичност на опаковките, залепен етикет върху етикет, неточности в маркировката и т.н.) – да създава впечатление (или да дава достатъчно основание за съмнение), че въпросният продукт нещо не е читав. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
или иначе Explanation: From my practice. Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6706904_2_1&s1=or%20otherw... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.