English term or phrase: baseline | Здравейте, Въпросът ми е по-скоро във вид на дискусия, но реших да присъдя точки на най-полезния отговор, защото определено изисква доста труд и знание. Досега съм превеждала термина baseline като бейслайн. Въпреки че не е кой знае какъв превод, не знам как иначе бих могла да го преведа. Посочвам няколко примерни изречения и възможни преводи. Всички, които са превеждали протоколи на клинични изпитвания неминуемо са се сблъсквали с този термин. Моля да го обсъдим и да уеднаквим преводите си (по възможност без нерви и гняв), защото ми беше отказана работа в компания главно заради различия в превода на този термин (плюс-минус една-две запетаи). Досега не съм поставяла моя превод под съмнение, защото работех към агенция, която контактува с крайния клиент и предположих, че е съгласуван с него (не съм сигурна на 100% дали е така или не). 1. baseline visit Основна визита? Коя визита е основна? От гледна точка на пациент или първата, или тази, в която за пръв път ти дават лекарство, е основна, но това не съвпада със значението на термина. Нито може да се нарече начална, нито изходна след като е втора по ред (в някои случаи даже седма). Моля вижте справка 1. Лично на мен „изходна“ ми навява мисълта за „изход“, което е в края на нещо, и ми е точно противоположно със значението на baseline. Рандомизираща визита може да не е. Понякога двете наистина съвпадат, но не винаги. Моля вижте справка 2 [Baseline (Visit 7): Pre-randomization] Според мен най-точно baseline може да се преведе като базисен или референтен, когато е в съчетание например с level, ECG, period, data, но когато е само baseline или baseline visit такова съчетание като „базисна визита“ или „референтна визита“ не го намирам изобщо. 1.1 Health-related quality of life using the SGRQ-C will be summarized for the subscales and total scores for baseline and all subsequent visits. 2. Change in … from baseline 3. In addition, exploratory analyses will be performed with the aim of identifying baseline characteristics or measures that can be used to predict an increased difference between … and placebo compared to the overall study population. с цел да се идентифицират бейслайн характеристиките или измерванията 3.1 Demographics and Baseline Characteristics. демографски данни и бейслайн характеристики/демографски данни и изходни характеристики 4. At the different visits over the treatment period, pre-morning dose assessments will include: Pulmonary Function Test (PFT), blood pressure and ECG measurement, Baseline/Transition Dyspnoea Index (BDI/TDI), St. George´s Respiratory Questionnaire (SGRQ) and EuroQol questionnaire-5D (EQ-5D). Бейслайн/Преходен индекс на диспнея? 5. During the Randomisation/Baseline Period, if you continue to meet all of the requirements of the study, you will be assigned to your study group and will receive… По време на периода на рандомизация/бейслайна… Reference 1: During the placebo-controlled period (108 weeks), a total of 14 clinic visits are planned: screening, baseline, week 2,6,12,18,24, 36,48,60,72,84,96,108. Reference 2: Eligibility (Visit 4) Baseline (Visit 7): Pre-randomization (after 4 weeks of single-blind treatment) |
| Inna IvanovaKudoZ activityQuestions: 10 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 113 Bulgaria
| | Local time: 02:44
|
|