jet stream

Bulgarian translation: струйно течение

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jet stream
Bulgarian translation:струйно течение
Entered by: 4leavedClover

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
18:55 Mar 17, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Science - Meteorology
Additional field(s): Aerospace / Aviation / Space, Geography
English term or phrase: jet stream
Definition from National Weather Service Upton, NY:
Relatively strong winds that are concentrated in a narrow band in the atmosphere. Jet Streams are usually thousands of kilometers long, hundreds of kilometers wide but only a few kilometers thick. They are usually found between 6 and 10 miles above the surface.

Example sentence(s):
  • This page displays the current location of the Atlantic jet stream and also the forecast position and intensity over the next seven days. metcheck
  • One of the main drivers of world’s weather is moving due to climate change. As this ScienCentral News report explains, scientists are finding that the jet stream, that river of air that pushes storms across the country, is moving towards the north and south poles. ScienCentral Archive
  • The jet stream is useful for the prediction of temperature. The jet stream divides colder air to the north from warmer air to the south. The transition between temperatures on each side of the jet is very abrupt. theweatherprediction.com
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

струйно течение
Definition:
Струйните течения са част от общата циркулационна система на Земята и определят крупномащабните процеси на нашата Земя. В тях ветровете достигат големи стойности, като хоризонталният градиент на вятъра е от порядъка та 5 м/с, а вертикалният в някои случаи е два пъти по голям. (Stringmeteo.Com: http://stringmeteo.com/forum/viewtopic.php?t=940&sid=457ee3d...

Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг. (Wikipedia: http://bg.wikipedia.org/wiki/Струйно_течение)
Selected response from:

4leavedClover
Bulgaria
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2струйно течение
4leavedClover
5 +1струйно течение
Tonya Traykova
5 -1струйно течение
Tonya Traykova


  

Translations offered


3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
струйно течение


Definition from Енциклопедия Веда:
Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг.

Големите струйни течения са западни ветрове (духат от запад на изток) и в северното, и в южното полукълбо, поради въртенето на Земята и ефекта на Кориолис.

Example sentence(s):
  • Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг. - Енциклопедия Веда  
Tonya Traykova
Bulgaria
Local time: 15:30
Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Yvonne Gallagher https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/wallflower a shy person, especially a girl or woman, who is frightened to involve herself in social activities and does not attract much interest or attention: https://www.merriam-webster.com/dictionary/punch%20bowl Basically your excerpt is saying that the writer agrees it's better to be upfront in rejection letters and give the real reasons why in practical terms rather than bringing love into it because then it becomes more like the situation of the poor girl being rejected/ignored at the dance, where love possibly DOES come into it!

Thanks for your input.

Thanks for your input.


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  stefanov_a
58 days

No  4leavedClover: Definition repeated. No example sentences.
63 days

Yes  Elena Aleksandrova
91 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
струйно течение


Definition from Енциклопедия Веда:
Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг.

Големите струйни течения са западни ветрове (духат от запад на изток) и в северното, и в южното полукълбо, поради въртенето на Земята и ефекта на Кориолис.

Example sentence(s):
  • Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг. - Енциклопедия Веда  
Tonya Traykova
Bulgaria
Local time: 15:30
Native speaker of: Bulgarian

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  4leavedClover: Same answer posted twice
63 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
струйно течение


Definition from own experience or research:
Струйните течения са част от общата циркулационна система на Земята и определят крупномащабните процеси на нашата Земя. В тях ветровете достигат големи стойности, като хоризонталният градиент на вятъра е от порядъка та 5 м/с, а вертикалният в някои случаи е два пъти по голям. (Stringmeteo.Com: http://stringmeteo.com/forum/viewtopic.php?t=940&sid=457ee3d...

Струйните течения (известни и с английското си име, джетстрийм, jetstream) са бързи, относително тесни въздушни течения в атмосферата, на около 12 километра от повърхността на Земята, точно под тропопаузата. Образуват се на границата на съседни въздушни маси с различна температура, например тези на полярните области и по-топлия въздух на север или юг. (Wikipedia: http://bg.wikipedia.org/wiki/Струйно_течение)

Example sentence(s):
  • Във високата тропосфера са регистрирани струйни течения („реки в атмосферата”) със скорост на вятъра над 30 m/s. - П. Бинев, Метеорология  
  • Е, силно казано от Сахара... има много силно струйно течение, това е вятър от 30 м./сек. естествено е температурите да бъдат високи. - БНТ  
  • Анализа на картата на значимите метеорологични явления в този район показва , че в близост до пътната линия има струйно течение със скорост около 200 km/h, което в този район променя посоката си от юг на изток под влияние на общото движение на въздушните маси на мощен център на ниско налягане в северна Италия. - Правителствен докуме�  
4leavedClover
Bulgaria
Local time: 15:30
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Charles R. Entweder meinte der Texter "jusqu'au bout des doigts", also vollständig, uneingeschränkt oder es geht darum, dass alle Funktionen leicht zugänglich sind, "in Reichweite" sozusagen. Im dem Fall wären dann "per Mausklick" oder "im Handumdrehen" tatsächlich passend. Ich habe das Gefühl, dass hier die zweite Möglichkeit gemeint ist.

Merci beaucoup!

Charles R. Die französische Version ist praktisch eine beinah wortwörtliche Übersetzung vom Englischen. In der Englischen Version heisst es "at your fingertips", was mit meinem Vorschlag zusammenpasst. At your fingertips: 1. in Reichweite, griffbereit 2. sofort verfügbar / zugänglich

Caro Maucher Immer gerne genommen, wenn auch nicht sonderlich originell, wäre "Einfach per Mausklick". Das "Einfach" transportiert dabei auch Charles' Konzept von "in Reichweite" / "zugänglich".

Expertlang das würde passen und diplomatisch das Dilemma lösen, ob es sich jetzt um "per Mausklick" oder "zur Hand" handelt eventuell auch "Per Mausklick einfach gemacht"

Caro Maucher Laut Website sitzt das Unternehmen in Paris. Demnach wäre eher die englische Version die Übersetzung.

Renate Radziwill-Rall falsch! "Ich habe immer ein Buch unter der Hand", d. h. immer vor mir auf dem Tisch oder auf dem Schoß.

Caro Maucher In diesem Sinn kenne ich den Ausdruck nicht, was ja nichts heißen muss, aber man findet diese Bedeutung auch weder im Online-Duden noch auf anderen entsprechenden Webseiten. Aber selbst wenn, fände ich es trotzdem unglücklich, hier diese Formulierung zu wählen, die jedenfalls auch eine negative Bedeutung hat.

Renate Radziwill-Rall dann hättest Du "neutral" eingeben können

Charles R. Stimmt! Ich dachte, die Firma sei amerikanisch aber es ist nur der Webhoster.

Doris Wolf Vielen Dank für Eure zahlreichen Beiträge!

Johannes Gleim Mit Redewendungen ist das so eine Sache. Es kommt immer auf den Kontext an. Egal ob in der Schule, zu Hause oder in der Lieblingsbibliothek - überall werden Bücher aufgeschlagen. Doch woher kommt diese Redewendung? Zur Erklärung muss man einige Jahrhunderte zurückreisen, nämlich ins Mittelalter, also zu den "ersten Büchern". Diese sahen den uns heute bekannten Druckwerken schon recht ähnlich, viele besaßen aber an den Seiten Verschlüsse, meistens aus Metall, die das Buch zusammenhalten sollte. … Mithilfe eines gezielten Schlages auf die Verschlüsse gingen diese meistens doch noch auf, somit konnte man im Buch schmökern und eine Redewendung war geboren... https://www.aubib.de/blog/article/2020/02/03/wieso-schlagen-wir-eigentlich-buecher-auf/ So geht es auch mit der Redewendung "unter der Hand". Häufig im Sinne von Verdeckt halten. Aber die Seiten eines Buches halten ist nicht negativ. Zu "immer unter der Hand (halten)" habe ich folgendes Beispiel gefunden: Computertrauma Davon betroffen sind Menschen, die tagtäglich an der Tastatur und mit der Maus unter der Hand vor dem Bildschirm sitzen. http://www.massagetherapie.at/leistungen.html


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Yoman797
91 days
  -> Благодаря!

Yes  Lyudmila Jenkins
332 days
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search