persistent bunker

Bulgarian translation: тежко корабно гориво

13:17 Sep 24, 2015
English to Bulgarian translations [PRO]
Petroleum Eng/Sci / морско право
English term or phrase: persistent bunker
An analysis of that oil, indicated it to be lube oil (persistent). The claimant argued that in order to fall within the ambit of Article I(5) of the 1992 CLC, persistent oil need not be carried on board the ship as cargo but that it was sufficient that the bunkers were persistent, notwithstanding that the cargo was non-persistent. The Secretariat does not share this view.
5. "Нефт" означава всеки устойчив въглеводороден минерален нефт, като суров нефт, мазут, тежко дизелово гориво и смазочно масло, независимо от това, дали се превозват на борда на кораба като товар или в горивните танкове на такъв кораб.
Galina Ivanova
Local time: 08:37
Bulgarian translation:тежко корабно гориво
Explanation:
Струва ми се, че когато се говори за bunkers в този случай, става дума за корабно гориво/горива, т.е. акцентът е върху съдържанието на цистерните/контейнерите. Източниците, на които попаднах, употребяват persistent и non-persistent само в контекста на гориво. За persistent мисля, че е тежко гориво. Моето разбиране е, че идеята на самия текст е да прокара разликата между корабно гориво и горивото, което се транспортира като товар/стока.
Selected response from:

Tsvetelina Assenova
United Kingdom
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1бункер за дълговременно съхранение
Yavor Dimitrov
3тежко корабно гориво
Tsvetelina Assenova


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bunkers were persistent
бункер за дълговременно съхранение


Explanation:
Най-вероятно става дума за бункери за дълговременно съхранение. Нека и други колеги споделят какво мислят.

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov: Със сигурност е по-близо до контекста.
2 days 4 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тежко корабно гориво


Explanation:
Струва ми се, че когато се говори за bunkers в този случай, става дума за корабно гориво/горива, т.е. акцентът е върху съдържанието на цистерните/контейнерите. Източниците, на които попаднах, употребяват persistent и non-persistent само в контекста на гориво. За persistent мисля, че е тежко гориво. Моето разбиране е, че идеята на самия текст е да прокара разликата между корабно гориво и горивото, което се транспортира като товар/стока.

Example sentence(s):
  • The potential danger from the oil residues and from the fuel (bunkers) kept in designated bunker tanks had become apparent when the Greek tanker Olympic Bravery grounded off the French coast in late January 1976. (Chao, p. 130)

    Reference: http://www.oilpollutionliability.com/what-ships-what-oil/
Tsvetelina Assenova
United Kingdom
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search