acclimate or evacuate

Bulgarian translation: аклиматизация или евакуация

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acclimate or evacuate
Bulgarian translation:аклиматизация или евакуация
Entered by: etale

06:30 Jun 30, 2005
English to Bulgarian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: acclimate or evacuate
Nothing to add
discopete
аклиматизация или евакуация
Explanation:
Предполагам, че са искали да кажат "acclimatize".

Приятен ден!
Selected response from:

etale
Local time: 07:36
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2аклиматизация или евакуация
etale
3 +2трябва да се пригодиш, иначе ще си вървиш
7777 (X)
4да се аклиматизира/приспособи или да напусне/да се махне
Gergana Racheva


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
аклиматизация или евакуация


Explanation:
Предполагам, че са искали да кажат "acclimatize".

Приятен ден!

etale
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: аклиматизирам / евакуирам - не знам защо решихте да ги преведете със съществителни. :)
1 hr
  -> Хайде де - и аз не знам защо. Благодаря за подкрепата

agree  7777 (X): acclimate = acclimatize = 1. аклиматизирам се, но и 2. ПРИСПОСОБЯВАМ СЕ към друг, различен климат и/или УСЛОВИЯ. Смисълът на тази популярна римувана максима е: НЕ СЕ ЛИ ПРИСПОСОБИШ, ПО-ДОБРЕ СИ ИДИ ( СЕ ОТТЕГЛИ, СЕ МАХНИ). (evacuate = изтеглям се)
3 hrs
  -> Благодаря
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
да се аклиматизира/приспособи или да напусне/да се махне


Explanation:
Не знам за какво става въпрос, но ако е за живот или преместване в нова среда или нова обстановка, вариантите са или да се нагоди към нея, за да оцелее, или да напусне средата, към която не може да се приспособи, за да не загине

Gergana Racheva
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
трябва да се пригодиш, иначе ще си вървиш


Explanation:
Един възможен вариант: "Трябва да се пригодиш, иначе ще си вървиш."

Смисълът очевидно е повече от ясен, остава да решите дали се налага да преведете римуваната фраза с "римуван" български еквивалент или с най-близкото, ако и буквално съответствие. Вие най-добре си знаете какъв е стилът на текста и какво би прилягало най-добре.

Между другото, тази "препоръка" се използва понякога в корпоративните среди като по осъвременен вариант на далеч по-популярното 'If you can't take the heat, get out of the kitchen.' Във всеки случай внушението е, че за да работиш (живееш, учиш, пребиваваш, битуваш) в дадена среда, обстановка, ситуация, трябва да се приспособиш, нагодиш към реалностите.

И още един short note: до неотдавна по-консервативните и по-отколешни американци обичаха да препоръчват на по-новодошлите традиционното 'LOVE IT OR LEAVE IT', което изпраща кажи-речи същото послание: "Ако не ти харесва, пръждосвай се." Напоследък към запаса от "мъдрости" е прибавена и тази -- ACLIMATE (i.e. be, think, & behave like us) OR EVACUATE (get lost). Fair enough, eh?!

7777 (X)
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: Това наистина ми хареса. В тон с предложението ви, ето друг вариант: "Или се пригоди или си върви!"
1 hr
  -> Супер. Много добър вариант. Звучи много добре и вярно отразява смисъла.

agree  Ivan Klyunchev: А срещали ли сте "If you don't like it, you can lump it."?
16 hrs
  -> Да. Съм. Е, и? Хем е почти същото, хем не съвсем. 'If you don't like it, you can lump it' означава по-скоро: 'If you don't like it, you'll just have to put up with it' или дори 'If you don't like it, you can stick it up your arse'. Subtle difference, or?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search