Two outs, top of the order

Bulgarian translation: два аута, водещите [в резултата] са наред/ще хвърлят

20:15 Feb 4, 2013
English to Bulgarian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / бейзбол
English term or phrase: Two outs, top of the order
"our games are five innings long, and we're behind nine to seven in the bottom of the fifth. Two outs, top of the order"
превод на "Two outs, top of the order"
благодаря!
wordsbuster
Local time: 13:06
Bulgarian translation:два аута, водещите [в резултата] са наред/ще хвърлят
Explanation:
Този път обаче не съм толкова сигурен - бейзболът ми е ясен само... донякъде!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-04 21:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

Явно все пак става дума за тренировъчни игри от по пет ининга. Да ударят или - на български често срещам американизма "да батират". Предполагам, че все пак децата са разделени на два отбора, и се отчита някакъв резултат все пак - независимо от това, че винаги треньорът подава (хвърля) топката. Само че в такъв случай явно водещите [в резултата] няма да хвърлят, а именно "ще батират".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2013-02-08 17:32:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И аз благодаря (още веднъж! :-))!
Selected response from:

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 13:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3два аута, водещите [в резултата] са наред/ще хвърлят
Dimitar Dimitrov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
two outs, top of the order
два аута, водещите [в резултата] са наред/ще хвърлят


Explanation:
Този път обаче не съм толкова сигурен - бейзболът ми е ясен само... донякъде!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-04 21:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

Явно все пак става дума за тренировъчни игри от по пет ининга. Да ударят или - на български често срещам американизма "да батират". Предполагам, че все пак децата са разделени на два отбора, и се отчита някакъв резултат все пак - независимо от това, че винаги треньорът подава (хвърля) топката. Само че в такъв случай явно водещите [в резултата] няма да хвърлят, а именно "ще батират".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2013-02-08 17:32:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И аз благодаря (още веднъж! :-))!

Dimitar Dimitrov
Bulgaria
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: благодаря, много благодаря, Димитър! за съжаление бейзболът ми е съвършено неясен, но тук и в предходните въпроси, става дума не за игра, а за тренировка на шестгодишни деца, при която треньорът им подава топка по ред, а те трябва да я ударят. "Ударят" ли се казва в бейзбола? "whacks a single" Дали това, че е тренировка по някакъв начин не променя превода?

Asker: благодаря, Димитър!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search