This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
И нито един професионален коментар по повод калкирането на термини в областта на модата - което всъщност би трябвало да е интересен въпрос за преводачите, вместо разчепкването на второстепенните думички!
Към Калинка: Ами ние вече изяснихме между нас кое какво представлява - въпросът е какъв да е преводът, за да е ясно за читателя/купувачите. Между другото, упорито отказвате да забележите, че има лонгет чорапогащи БЕЗ мотивчета/рисунчици - това е незадължителен, закачлив елемент. Повтарям се, аз самата лично имах такъв чорапогащник - "плътна долна част" в сиво до към "средата на бедрото" (цитирам Вас), а нагоре черен и тънък (20 дена), като имаше имитация на ластик от сивата част, но не и рисунки. И този чорапогащник не беше фигурален, но по Вашата логика май не е и лонгет? Тогава какво? - ще измисляме още един вид ли?
Фигуралните чорапогащи са с напълно различен вид рисунък и при тях мотивът се повтаря по цялата дължина. Тук говорим за плътна долна част, завършваща с някакъв рисунък в горната част, над средата на бедрото.
Ако е "чорапогащи с мотиви/рисунък", то тогава как потребителите ще ги различават спрямо вече разпространеното "фигурални чорапогащи"?? Така по-скоро би стояло като нескопосан превод, според мен. Ако трябваше аз да преведа това, бих се възползвала от предложението на колегата Димитров за "лонгет" - мисля, че в областта на модата е напълно приемливо да се калкират подобни неща (има примерно "тайор", "джемпър" и какво ли още не) - даже съм донякъде учудена, че още не е навлязъл този лонгет, да му се не види :-))
Отличителната черта на този вид чорапогащи е рисунъкът, който стига до над коляното. По далечна асоциация с дългата пола, може би представяйки си дължината отдолу нагоре...дълъг рисунък...казва ли ти някой по каква логика е бил създаден терминът...
Да, longuette по принцип означава въздълга (под коленете) пола, но преносното значение на longuette --> "елегантен/стилен" възниква през 70-те години на миналия век, когато тези поли бяха символ на женствеността/елегенатността, та според мен в случая наистина става дума за фигурални чорапогащници (в) стил/тип "лонгет". :)
Explanation: Предложението ми е описателно и въобще не претендирам да звучи добре като вариант за превод, но по този начин искам да наблегна, че longuette явно се отнася за този тип чорапогащи като цяло, а не конкретно за мотивчето над линията на "чорапа". От повечко разгледани снимки става ясно, че има такива чорапогащи и без никакви фигурки, само имитацията на чорап (може дебелината на двете части да се различава също, имах такъв, но не съм знаела как се казва :-) ) - "longuette-effect tights with funny patterns" - patterns са "мотив"-четата на Калинка, а longuette-effect tights е цялото - така го разбирам аз!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.