well known for his graceful and skillful demostration of the grim

Chinese translation: 他因其优美熟练的怪相表演而闻名, (以其和蔼可亲的性格而深受喜爱)

06:52 Oct 17, 2005
English to Chinese translations [PRO]
Folklore / General Term
English term or phrase: well known for his graceful and skillful demostration of the grim
he is well known for his graceful and skillful demostration of the grim and adored for his friendly nature.
kschong
Chinese translation:他因其优美熟练的怪相表演而闻名, (以其和蔼可亲的性格而深受喜爱)
Explanation:
I suppose here grim=grimace,ugly twisted expression (on the face), expressing pain, disgust, etc or intented to cause laughter
OXFORD
Selected response from:

maxmeilin
Germany
Local time: 15:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5以能够优美、娴熟地进行高难度动作的示范而出名
TransMonster
5他因其优美熟练的怪相表演而闻名, (以其和蔼可亲的性格而深受喜爱)
maxmeilin
4FYI
Philip Tang
3以优雅娴熟显示严峻而闻名
Ritchest


Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
以能够优美、娴熟地进行高难度动作的示范而出名


Explanation:
grim:指高难度的动作

TransMonster
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
他因其优美熟练的怪相表演而闻名, (以其和蔼可亲的性格而深受喜爱)


Explanation:
I suppose here grim=grimace,ugly twisted expression (on the face), expressing pain, disgust, etc or intented to cause laughter
OXFORD

maxmeilin
Germany
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
以优雅娴熟显示严峻而闻名


Explanation:
以优雅娴熟显示严峻而闻名(,却以友善而倍受喜爱)

Guess: 严峻 is opposite to 友善

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 40 mins (2005-10-17 18:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

From another question,the answer should be

以优雅娴熟演示惊险绝技而闻名(,却以友善而倍受喜爱)


Ritchest
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
FYI


Explanation:
The whole sentence would make a better sense if the word 'grim' is actually a typo for 'grin'.

Based on my assumption, I would try to translate the entire sentence as follow:

他以优雅技巧显露笑容而闻名,并因他的友善天性而备受敬爱.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2005-10-17 19:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

Second thought, I think
他以优雅的技巧展示笑容而闻名,并因他的友善天性而备受敬爱
is smoother then
".....以优雅技巧显露笑容......"

Philip Tang
China
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search