20:45 Jan 28, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pkchan United States Local time: 08:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Swinging 60s 活跃的六十年代 |
| ||
3 | 歌舞昇平的50年代及輕歌曼舞的60年代 |
| ||
3 | 童话般美好的50年代和风起云涌般动荡的60年代 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Swinging 60s 活跃的六十年代 Explanation: swinging = (old-fashioned informal) exciting and fashionable eg It's a nostalgia trip back into the youth culture of the swinging 60s. (Cambridge Advanced Learner's Dictionary) -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2008-01-28 21:16:45 GMT) -------------------------------------------------- '迷茫一代','英伦摇滚文化'之译法好像不对劲 http://www.google.co.nz/search?hl=en&newwindow=1&q=swinging ... Reference: http://209.85.173.104/search?q=cache:jTiKGJ4ImnUJ:bbs.eol.cn... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
歌舞昇平的50年代及輕歌曼舞的60年代 Explanation: 或﹕紫醉金迷的50年代及鶯歌燕舞的60年代 《老友记》段位测试~~~~全中文,考考你是不是老友迷~~(转自六人行吧)_ ...- [ Translate this page ]莫尼卡曾经装扮成玛丽莲·梦露做诗应的五十年代风格的餐馆的名字是什么? A 亚利桑德罗(Alexandro's) B 月亮舞餐厅(Moondance Diner) C 美好五十年代(Fabulous 50's) ... hi.baidu.com/jhqyt/blog/item/0642bc00e2788b87e850cd6c.html - 30k - Cached - Similar pages Thoroughly decadent- [ Translate this page ]Swinging 60s,战斗结束,物质丰富,英国不比如今,还领着国际风骚, Steed和Mrs ... 我喜欢《复仇者》,一套英国六十年代超长剧集。那里面的一男一女比邦德和他的女 ... www.lpsfield.net/journal/thoroughly_decadent.htm - 6k - Cached - Similar pages 年代_百科探秘- [ Translate this page ]纵使是在三零年摇摆乐(swing)开始 的年代,就算是极有创意的一些爵士乐手以及他们 ... 它最初出现在60年代中期,righteous兄弟用打击乐唱着《失去爱的感觉》成为它出项的 ... bk.51player.com/query.asp?key=%C4%EA%B4%FA&p=175 - 16k - Cached - Similar pages -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-29 00:42:34 GMT) -------------------------------------------------- 輕歌曼舞的60年代改成﹕激情幻化的60年代 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
童话般美好的50年代和风起云涌般动荡的60年代 Explanation: 童话般美好的50年代和风起云涌般动荡的60年代 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-01-29 01:16:09 GMT) -------------------------------------------------- "风云动荡"好. Henry Kissinger's "Years of Upheaval" 是不是翻译成“动荡年代?" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.