obnoxious text basher

Chinese translation: 令人不舒服的文字砍手儿

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:obnoxious text basher
Chinese translation:令人不舒服的文字砍手儿
Entered by: Wenjer Leuschel (X)

16:40 Jul 23, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Common Usage
English term or phrase: obnoxious text basher
A translator looks for language books and reads them for pleasure.

A translator should be able to face a nitpicking editor (or become one, if need be), and be able to justify o refute a suggested change. The retort "It doesn't sound right" is about as valid as "there are voices in my head that tell me to do so." It's imperative to be thoroughly familiar with reference books. Being in possession of the facts that back up the decisions made makes it possible to deal professionally and efficiently with that obnoxious text basher next time around.

TIA!
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 10:02
讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿”
Explanation:
再来个不那么正式的。obnoxious此处就用现代本义,即“让人不不舒服的”、“讨厌的”等,就好比有些人爱说的“那个挨千刀儿”的。而“text basher”则是说那个人爱挑刺儿,见了别人写的东西都是“嘁哩卡啦“猛找荐儿,把你的文章说得一无是处,这儿让你修,那儿让你改,一棵树,砍吧砍吧就剩一根棍儿了,搞得你浑身不舒服。所以,译时可戏谑一点儿,比如可以译成“......那个该挨千刀儿的文字砍手儿”。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-24 03:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

“让人不不舒服的”--->“让人不舒服的”。
Selected response from:

orientalhorizon
Local time: 10:02
Grading comment
感谢两位!Obnoxious的原意确实是“造作得令人不舒服”的意思,而basher这个词比较特殊,算是晚近比较常见的字词,在此文本里指的虽然确实是审稿人,但故意置入的反讽贬义相当浓重,而且也属平常口语,因此翻译成“砍手儿”极恰当,所以我选择这个翻译。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1讨厌的审稿人
Jinhang Wang
4讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿”
orientalhorizon


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
讨厌的审稿人


Explanation:
basher这里是reviewer的意思


    Reference: http://nwn2forums.bioware.com/forums/viewtopic.html?topic=50...
Jinhang Wang
China
Local time: 10:02
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orientalhorizon
10 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
讨厌的“文字砍手儿”;难缠的“文字砍手儿”


Explanation:
再来个不那么正式的。obnoxious此处就用现代本义,即“让人不不舒服的”、“讨厌的”等,就好比有些人爱说的“那个挨千刀儿”的。而“text basher”则是说那个人爱挑刺儿,见了别人写的东西都是“嘁哩卡啦“猛找荐儿,把你的文章说得一无是处,这儿让你修,那儿让你改,一棵树,砍吧砍吧就剩一根棍儿了,搞得你浑身不舒服。所以,译时可戏谑一点儿,比如可以译成“......那个该挨千刀儿的文字砍手儿”。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-24 03:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

“让人不不舒服的”--->“让人不舒服的”。

orientalhorizon
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 32
Grading comment
感谢两位!Obnoxious的原意确实是“造作得令人不舒服”的意思,而basher这个词比较特殊,算是晚近比较常见的字词,在此文本里指的虽然确实是审稿人,但故意置入的反讽贬义相当浓重,而且也属平常口语,因此翻译成“砍手儿”极恰当,所以我选择这个翻译。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search