GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:58 Jul 23, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Common Usage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jinhang Wang China Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 难以言表的/无法形容的/说不出的 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
难以言表的/无法形容的/说不出的 Explanation: 给出几个译法,供参考,萝卜白菜,各有所爱,呵呵。翻译其实是个很主观的过程,尤其是非科技类翻译 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.