04:53 Dec 8, 2013 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 16:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 你作为代理商记录在案的 |
| ||
5 | 註明你是該客戶的經紀 |
| ||
4 | 查看你为客户办理的保险产品和保单的号码 |
|
你作为代理商记录在案的 Explanation: on record 记录在案的;有记录的;有案可查的 where you are the agent 你是那里的代理商 View client’s products and policy numbers where you are the agent on record. 查看你作为那里的代理商,记录在案的客户购买的保险产品和保单号码。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
查看你为客户办理的保险产品和保单的号码 Explanation: where = In which 查看你为客户办理的保险产品和保单的号码 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-12-08 06:35:08 GMT) -------------------------------------------------- 根据记录,查看你为客户办理的保险产品和保单的号码 查看记录中显示的、你(作为中介)为客户办理的保险产品和保单的号码 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
註明你是該客戶的經紀 Explanation: 會不會是有關保險公司電腦系統裡面的客戶檔案? 當經紀要搜尋客戶資料時,搜尋結果都會顯示負責經紀的名字,與客戶的產品和保險單編號一併顯示。 如果是這樣,試翻譯全文如下: 要查看有關客戶的產品和保險單編號,上面都會註明你是該客戶的經紀。 我用 ‘註明’ 因為也是紀錄 on record 的一種,‘上面’ 是指 ‘保險單編號‘ 和 ’產品’,行文會否易讀一點? 供參考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.