GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:24 Feb 9, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Journalism / Kenya Association Of Hust | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 06:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 过渡和适应中心 |
| ||
4 | (服务退伍儿童士兵的)生命过渡和重整中心 |
|
the centre of transit and orientation 过渡和适应中心 Explanation: 帮助人们过渡并适应,从而融入新的社会。orientation是指帮人适应新的工作或生活环境,就像新入职员工会有orientation一样。具体译法可能还有更好的。上述建议只是抛砖引玉,希望能帮到你。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the centre of transit and orientation (服务退伍儿童士兵的)生命过渡和重整中心 Explanation: transit = (生命)过渡期 related to transition in life of the former child soldiers. 由于原文的中心的主要服务对象,是非洲国家的 ‘退伍’ 儿童士兵 child soldiers。他们这个年纪应该是天真无邪, 专心上学读书、游戏的一群,可是却当上士兵打内战,上战场打斗、拿刀用枪杀人。他们的生命成长过程中,不单与一般小孩子完全脱了节 - 没有受正常教育的机会和接受家人的关心和爱,而且更在心理上蒙上难以磨灭的阴影,直接影响性格、品格及人际关系的发展。 所以,中心的工作是帮助前儿童士兵过渡生命的转变 - 从战场(杀戮和恐惧被杀)生活,转为普通学校、家庭、朋友生活。 除了翻译成 ‘过渡’,建议还需要在前面加上 ‘生命’ , 会更清楚。 至于 Orientation = ‘定向’ (牛津字典),而不是 ‘适应’ 。 The act of directing your aims towards a particular thing. 该中心还通过心理性辅导和社会支持 psycho-social support,帮助儿童士兵生命重新纳入正轨 reintegration-即和平时期的普通家庭、社会和学校生活,有重新订定/整理/生命方向的涵义。不是, 也不像, 新人加入职员公会那么单纯的工作生活适应层面。 所以建议将 orientation 译为 ‘重整’ (生命方向)。 全句可译成: (服务退伍儿童士兵的)生命过渡和重整中心 供參考。 -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2014-02-09 18:49:30 GMT) -------------------------------------------------- 关于儿童士兵的网址有更多介绍: http://www.child-soldiers.org/ http://www.dosomething.org/tipsandtools/11-facts-about-child... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.