GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Feb 25, 2014 |
English to Chinese translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 15:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 访问专为皇家阿斯科特赛马日名流盛会服务的女帽头饰商 |
| ||
4 | 宴会, 赛马前(的宴会) |
|
milliner pre-ascot 宴会, 赛马前(的宴会) Explanation: 上述的只是提议,这里解释一下。 Ascot 其实是男士用领带的一种,英国王室和上流社会用的比较多。Milinery 就是一处专门制作帽子的地方, 但你的原文中并未提及此Miliner 是否地方名称。整体来讲,ascot 除了是一位于英国的小镇外(详见以下链接),也代表赛马。名媛淑女们通常就会利用这段时间戴上各具特色的帽子,是英国上流社会常见的盛会之一。 所以这里应该是说可于赛马前(的宴会)和Philip Tracey 会面。 Reference: http://www.bet365.com/news/gr/betting/racing/horse-racing/ch... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Ascot_Racecourse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
milliner pre-ascot 访问专为皇家阿斯科特赛马日名流盛会服务的女帽头饰商 Explanation: 其实 Rita 的信息也差不多,只是较准确一点如下: milliner = A person who makes or sells women’s hats = 女帽头饰商 Philip Treacy 是英国著名的女帽头饰商,详情参阅其网站如下。 原文將他的姓氏拼錯,少了 ‘e’。 pre-Ascot = pre-Royal Ascot party = 即皇家阿斯科特赛马日名流盛會 http://summervoyage.pixnet.net/blog/post/23816628-年度名流盛會:royal-ascot-皇家賽馬會 http://www.churchilllodge.org/Events/RoyalAscotPartyiFutureE... to visit milliner pre-Ascot = 访问专为皇家阿斯科特赛马日名流盛会服务的女帽头饰商 供參考。 Reference: http://www.philiptreacy.co.uk/ Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/milline... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.