14:27 Dec 10, 2020 |
English to Chinese translations [PRO] Law: Contract(s) / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bruce Guo China Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 放棄......不會導致 |
| ||
5 | 免除 |
|
no waiver 放棄......不會導致 Explanation: NO WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL RELEASE 應該解讀為 WAIVER BY EITHER PARTY OF ANY BREACH OF ANY PROVISION OF THIS CONTRACT" SHALL not RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE 任何一方對於本合約的任何規定的違反情況放棄追責,都不會導致RELEASE, DISCHARGE OR PREJUDICE THE RIGHT OF THE WAIVING PARTY |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
WAIVER 免除 Explanation: “任一方免除另一方违反本合同中任何规定的责任”,均不得就此解除或损害免除方要求被免除方严格履行本合同中其他任何规定的权利。 “NO WAIVER”经常出现于合同条款中,作为条款标题名称,表示不正式放弃……权利,但这里从语境看,是免除,而不是正式放弃(某些权利)。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.