逻辑关系和理解?

Chinese translation: 并以反垄断之名推出控制违规的措施

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:逻辑关系和理解?
Chinese translation:并以反垄断之名推出控制违规的措施
Entered by: David Lin

12:19 May 10, 2014
English to Chinese translations [PRO]
Law (general) / 经济法论文
English term or phrase: 逻辑关系和理解?
Requiring the state not to enact such laws, and bringing the offending measures by the state under the wing of antitrust (if only to void or disapply the measures) is a wise option.

要求国家不得制定这类法律,并不要以反垄断之名推出令人不快的措施(除非是为了取消或不适用这些措施),则是明智之举。
La Mi
China
Local time: 17:48
并以反垄断之名推出控制违规的措施
Explanation:
理解得差不多,但是其中 bringing the offending measures by the state under the wing of antitrust 应该是:

并以反垄断之名推出控制违规的措施

offending measures = 控制违规

我的理解是只用反垄断的措施来控制违规就足够,无须制定一些其他法律。

供参考。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-05-11 16:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

直觉你将 bring ... under one's wings 翻的很不错,但是基于 jarv95888 和 jyuan 的意见,再仔细看看,《牛津英汉字典》的解释是 to take care of / guide / help somebody 呵护、庇护 (犹如母鸡呵护、保护小鸡一样) 所以应该不能理解为 ‘放在什么范围或归入范畴之内’ 的含义。

你用 ‘以反垄断之名推出’ ,个人认为可以说是完美的中文表达,有用其他名目来提供保护,加以引导推出,令社会大众更容易接受的含义。
Selected response from:

David Lin
United Kingdom
Local time: 09:48
Grading comment
再次感谢
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5FYI
jyuan_us
5并以反垄断之名推出控制违规的措施
David Lin
4(the point is "bring...under the wing")
jarv95888


Discussion entries: 5





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(the point is "bring...under the wing")


Explanation:
Hope the following may help:

明智的选择是:不要求国家推行这类法律,而将违反这些措施的国家只归类于违反反垄断(or反托辣斯)的范筹(唯求让该措施作废、不能实施)。

jarv95888
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
FYI


Explanation:
明智的选择是:要求国家不推行这类法律,并将国家(也许指州)或地方制订的控制违规措施纳入反垄断(法)的范筹。


jyuan_us
United States
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 273
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
并以反垄断之名推出控制违规的措施


Explanation:
理解得差不多,但是其中 bringing the offending measures by the state under the wing of antitrust 应该是:

并以反垄断之名推出控制违规的措施

offending measures = 控制违规

我的理解是只用反垄断的措施来控制违规就足够,无须制定一些其他法律。

供参考。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-05-11 16:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

直觉你将 bring ... under one's wings 翻的很不错,但是基于 jarv95888 和 jyuan 的意见,再仔细看看,《牛津英汉字典》的解释是 to take care of / guide / help somebody 呵护、庇护 (犹如母鸡呵护、保护小鸡一样) 所以应该不能理解为 ‘放在什么范围或归入范畴之内’ 的含义。

你用 ‘以反垄断之名推出’ ,个人认为可以说是完美的中文表达,有用其他名目来提供保护,加以引导推出,令社会大众更容易接受的含义。

David Lin
United Kingdom
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 150
Grading comment
再次感谢
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search