GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:10 Feb 18, 2012 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MichelleYou United States Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 考虑 本 |
| ||
4 | 设定的. 应急的 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
设定的. 应急的 Explanation: Based on the context, I would say: contemplate: 设想的; 设定的 instant: 应急的 Because it sounds like this is an invention that was made within a short period of time to solve an immediate problem. Therefore, the invention itself is limited to the circumstances it defined during the process and should not be used for other purpose without modification. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
考虑 本 Explanation: 此处instant是“本”的意思,如“本书”、“本章”等,此处指“本发明”;而contemplate则是“考虑、设计、要求”之类的。 这句话大概意思是说,这种电容不适合在本发明所述情况下使用,即这种电容不符合本发明所要求的条件。 -------------------------------------------------- Note added at 2 days15 hrs (2012-02-21 04:51:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 如果没有猜错的话,这应该是某项发明专利应用方面的说明。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.