07:44 Feb 6, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Mathematics & Statistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 工作在高斯/正态分布的两头-->在两个极端上下功夫/不随波逐流 |
| ||
3 | 即使興趣在高斯分布的兩頭, 始終都有人工作 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
work at the ends of the gaussian distribution 工作在高斯/正态分布的两头-->在两个极端上下功夫/不随波逐流 Explanation: 感觉此句的意思是不太好懂,也可能是大概意思明白,但就是不知道如何用中文下键:-) 其实这儿讲的是在创新的大概初始阶段,你要让人们在两个极端上下功夫,就是不随波逐流不随大流,敢于开拓常人不走的路。句中以高斯分布,也就是正态分布为喻,仅此而已。 以上分析仅供参考。无更多参考资料可提供,关于“gaussian distribution”的 reference 对名位根本不在话下:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
work at the ends of the gaussian distribution 即使興趣在高斯分布的兩頭, 始終都有人工作 Explanation: 在這裡’Gaussian distribution” 到底代表什麼? 參與工作人員IQ分布?在這初始階段中,由始至終的興趣、熱心的程度,或是什麼的? 假定這常態分配代表的是起始到末尾的”興趣” (而且我猜可能性比較大,) 那麼或許可以翻譯作: 即使興趣在高斯分布的兩頭, 始終都有人工作. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.