live your life with grace

Chinese translation: 《慧雅》

11:56 Nov 11, 2011
English to Chinese translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: live your life with grace
是一本女性杂志的名字,注重于给与女性知性生活,想法和独特的经历。我觉得翻成优雅的生活并不是很贴切,因为优雅这个词语强调非常淑女的,非常大家闺秀的意思。但是这里更强调有个性的,慷慨的,善解人意的,思想独特的,注重生活细节的一种态度。有没有一个词语可以囊括这些意思?谢谢!
ZHAO HuiZhen (Amanda)
Local time: 15:58
Chinese translation:《慧雅》
Explanation:
慧雅:意为聪明雅致,可以表达聪慧,知性,智慧,优雅的涵义。

另外我的个人想法是女性杂志的名字一般两个字为宜。比如《瑞丽》《女友》《女刊》《爱人》《玲珑》等,这样杂志上就有更多的空间放置图片和其它文字说明。



--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2011-11-11 13:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

本来想到了《尊雅》,可以包含独立意识,但后来发现这是个酒的名字⋯⋯
Selected response from:

MU LIU
United Kingdom
Local time: 14:58
Grading comment
谢谢。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2《慧雅》
MU LIU
4淑女生活
jyuan_us
3雅致生活/风尚生活/魅力生活
Jinhang Wang
3闺秀(生活)
Jun Ng


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
雅致生活/风尚生活/魅力生活


Explanation:
FYI

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-11-11 12:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

对了,“生活”还可以替换成“人生”。

Jinhang Wang
China
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
《慧雅》


Explanation:
慧雅:意为聪明雅致,可以表达聪慧,知性,智慧,优雅的涵义。

另外我的个人想法是女性杂志的名字一般两个字为宜。比如《瑞丽》《女友》《女刊》《爱人》《玲珑》等,这样杂志上就有更多的空间放置图片和其它文字说明。



--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2011-11-11 13:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

本来想到了《尊雅》,可以包含独立意识,但后来发现这是个酒的名字⋯⋯


    Reference: http://www.51240.com/huiya_8v2__cidianchaxun/
MU LIU
United Kingdom
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
谢谢。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jinhang Wang: 很不错的译法,可备选
1 hr
  -> 谢谢,不过楼主还想要表达“慷慨的”,“善解人意”这层意思,所以我的译法应该也没有那么全面

agree  Bin Tiede (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
淑女生活


Explanation:
淑女也包含你列出的这些特性:个性的,慷慨的,善解人意的,思想独特的。

杂志名称应琅琅上口、大众化,好记易懂,没必要高深莫测。

另外LIFE为什么不译出呢?LIFE是英文杂志原名的核心,不译并不恰当。毕竟它不是一个无法译出的单词。

jyuan_us
United States
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
闺秀(生活)


Explanation:
既然中文里可以找出的类似字眼那么多,我就建议把杂志名称里的Grace翻译作"闺秀",大家参考参考吧。

Jun Ng
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search