09:11 Dec 6, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 摇滚琼斯(塔嘎达琼斯) 《计数回零》 |
|
tagada jones (les compteurs a zero) 摇滚琼斯(塔嘎达琼斯) 《计数回零》 Explanation: Tagada Jones 法国的一个摇滚演唱乐队,les compteurs a zero为法文,les = the; compteurs = counters,meter,timer; a 应该是à,= to; zero 应该是zéro = zero Tagada 在wiki上有说明: A tagada is an amusement ride made by various manufacturers. Riders sit in a round bowl with no seatbelts or restraints. There are bars behind the riders which they hold onto. The ride starts to spin and hydraulic arms move the riders up and down. Most operators give time for riders to get to their seats again before making the ride bounce. Sometimes riders will be told the ride is over and the gates will not open and the operator will restart the ride making everyone fall over and then open the gates. This mostly happens in Germany. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tagada) 明显,他们借用了这个带有独特动感的“摇”+“动”的Tagada,来作这个摇滚乐队的队名,别具特色。建议了两种翻译供参考。 Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tagada_Jones |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.