03:07 Aug 17, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shirley Chen United States Local time: 11:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | my explaination about "eat rice" in this context. |
| ||
3 +2 | 吃飽了沒? |
| ||
4 | 吃飯 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
吃飽了沒? Explanation: I think it was translated from “吃飽了沒?” (a very common greeting among Chinese, just like “How are you doing today?”, “What's up?” or “How's it going?” Please see the joking greeting in someone's Myspace: ---Did You Eat Rice Today? ---~No.....? (chuckling) ---I did, I'm Chinese! (lol). It's just a guess and for your reference only. |
| |||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|