play mind games

Croatian translation: poigravati se (tuđim osjećajima)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:play mind games
Croatian translation:poigravati se (tuđim osjećajima)
Entered by: Darko Kolega

11:48 Dec 16, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: play mind games
Rečenica glasi: "He's just playing mind games. And I am getting nervous to see some real action".

Hvala!
Andreja Ciković
Croatia
poigravati se (tuđim osjećajima)
Explanation:
ključno za prijevod je drugi dio rečenice koji predstavlja suprotnost prvom dijelu:
1. dio - ništa konkretno (just playing mind games)
2. dio: konkretni vidljivi znakovi(to se some real action)
prievod izraza poigravati se glasi na engl.
*make a game of
*play about
>>pomalo zvuči kao prvi dio rečenice

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-12-16 23:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

alt. prijevod: SAMO SE NABACUJE

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-12-17 11:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

poigravati se UMOM - ne zvuči baš hrvatski i nije u skladu s kontekstom

poigravati se mislima - ne radi se ovdje o nekoj paranormalnoj sposobnosti
Selected response from:

Darko Kolega
Croatia
Local time: 10:49
Grading comment
Hvala! Zbilja ste se potrudili!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2poigravati se (tuđim osjećajima)
Darko Kolega
4 +1igrati se, lagati/petljati, ne biti ozbiljan/iskren
Lingua 5B
4 -1poigravati se mislima, umom
Mirna Herman Baletić


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
poigravati se mislima, umom


Explanation:
Samo se poigrava mojim mislima...

Example sentence(s):
  • http://www.mvinfo.hr/najnovije-knjige-opsirnije.php?ppar=4587

    Reference: http://www.mvinfo.hr/najnovije-knjige-opsirnije.php?ppar=458...
Mirna Herman Baletić
Croatia
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Darko Kolega: poigravati se umom i mislima - izrazi mirišu na nekakvu paranormalnu sposobnost; smatram da nije najsretniji prijevod i da ne zvuči baš hrvatski; bar ja nisam čuo da netko rabi takve sintagme;referenca ne odgovara(poigrava se SVOJIM umom=drugi par opanaka
23 hrs
  -> http://www.mvinfo.hr/najnovije-knjige-opsirnije.php?ppar=445...
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
poigravati se (tuđim osjećajima)


Explanation:
ključno za prijevod je drugi dio rečenice koji predstavlja suprotnost prvom dijelu:
1. dio - ništa konkretno (just playing mind games)
2. dio: konkretni vidljivi znakovi(to se some real action)
prievod izraza poigravati se glasi na engl.
*make a game of
*play about
>>pomalo zvuči kao prvi dio rečenice

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-12-16 23:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

alt. prijevod: SAMO SE NABACUJE

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-12-17 11:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

poigravati se UMOM - ne zvuči baš hrvatski i nije u skladu s kontekstom

poigravati se mislima - ne radi se ovdje o nekoj paranormalnoj sposobnosti

Example sentence(s):
  • Bilo nam je doista lijepo zajedno, ali kod nje su se pojavile sumnje, .... sam trebao prešutjeti reći joj da to nije lijepo poigravati se tuđim osjećajima. ...
  • Kad me sretne nabaciva se, namiguje, smješka se, al ništa konkretno, ... Taj dečko osjeća da trzaš na njega i to godi njegovom egu, pa se poigrava s tobom. ...

    Reference: http://forum.net.hr/forums/t/103838.aspx
    Reference: http://zena.hr/savjetovaliste/pitanje/pozdrav_svima_evo_ja_s...
Darko Kolega
Croatia
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala! Zbilja ste se potrudili!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Prvonožec
7 hrs
  -> Hvala Romina(lijepo ime, prvi put ga čujem)

agree  Ivana Kahle: Hahaha, koje reference :-) ... ali, u pravu ste.
14 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
igrati se, lagati/petljati, ne biti ozbiljan/iskren


Explanation:

Prvo značenje ovog idioma je zapravo igrati se, biti manipulator, pokušati kontrolirati drugu osobu. U biti igrati se i ne poštivati partnera, te ga ne uzimati za ozbiljno/ niti vezu.

http://209.85.229.132/search?q=cache:NmOvRY9Zvv0J:www.englis...

U vašem kontekstu, ja bih rekla da je ono "real" ne stvarnu, pravu ili konkretnu, već iskreno djelo ( real kao suprotno od fake). Jedino to mi ima smisla u vašem kontekstu.

Pa bi onda otprilike bilo:

On se samo igra ( sa mnom). To me nervira jer želim iskren i( ozbiljan) odnos. ( ili žudim za iskrenim odnosom)... možete ovo i dalje parafrazirati, ali oko toga se vrti ja mislim.

U našem slengu najbolje ide ono " ma on samo petlja i maže"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-12-17 14:47:21 GMT)
--------------------------------------------------


možda onaj drugi dio kao " želim ga vidjeti da jednom uradi nešto iskreno"

Lingua 5B
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sandra07
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search