06:47 May 9, 2015 |
English to Croatian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / dijaloški okviri, naredbe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomislav Šimunić Croatia Local time: 16:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | odustani/odustati |
|
odustani/odustati Explanation: pogledajte ovdje http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-05-09 09:00:42 GMT) -------------------------------------------------- onda bih radije stavio 'otkaži'. 'prekini' je abort i zvuči mi kao nasilnija akcija :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|