GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:17 Nov 6, 2013 |
English to Croatian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Katalinic Croatia Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | položaji liste materijala povezanog sa zalihama (npr. primitak robe) |
| ||
3 | troškovnici povezani sa zalihama |
|
stock related bom positions (e.g. gr) troškovnici povezani sa zalihama Explanation: ne bih rekao da se tu treba nešto objašnjavati ako su ovdje stock zalihe a ne dionice ... itd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stock related bom positions (e.g. gr) položaji liste materijala povezanog sa zalihama (npr. primitak robe) Explanation: Vidim da ste već imali ovaj termin BOM (bill of material) http://www.proz.com/kudoz/english_to_croatian/electronics_el... pa stavite što vam najbolje odgovara (lista ili popis). S obzirom da je programski string onda bi "positions" bili položaji. GR znači Goods receipt Ne znam da li bi rečenica mogla glasiti i ovako: "Položaji popisa (liste) zalihe materijala (npr. primitak robe)"? https://www.google.hr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=17&cad=rja&ved=0CGUQFjAGOAo&url=https%3A%2F%2Fsites.google.com%2Fsite%2Fsapswor |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.