beat acceptance window

Croatian translation: prozor za primanje (prihvat, registriranje) otkucaja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: beat acceptance window
Croatian translation:prozor za primanje (prihvat, registriranje) otkucaja
Entered by: TAMARA CUTIC

17:08 Jun 10, 2012
English to Croatian translations [PRO]
Medical: Cardiology / Medical
English term or phrase: beat acceptance window
"Enhancements have been made to the Autotracking (tracks heart rate for beat window position) and Autocentering (allows for centering the beat acceptance window)."
Hvala!
TAMARA CUTIC
Croatia
Local time: 01:13
prozor za primanje (prihvat, registriranje) otkucaja
Explanation:
ne znam što drugo...

pričekajte ostale
Selected response from:

Darko Kolega
Croatia
Local time: 01:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prozor za primanje (prihvat, registriranje) otkucaja
Darko Kolega
4 +1prozor za upis srčanih otkucaja
Maja Pericic


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prozor za primanje (prihvat, registriranje) otkucaja


Explanation:
ne znam što drugo...

pričekajte ostale

Darko Kolega
Croatia
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Ivic
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prozor za upis srčanih otkucaja


Explanation:
Radi se o računalnom programu koji akumulira podatke u vezi s brojem otkucaja srca, tako da mislim da bi prozor za upis ili unos srčanih otkucaja bilo ok rješenje.


    Reference: http://books.google.hr/books?id=6zTQ8cQmRx8C&pg=PA263&lpg=PA...
    Reference: http://www.springerimages.com/Images/RSS/2-AHD1402-05-014
Maja Pericic
Croatia
Local time: 01:13
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna KK
2 hrs
  -> Hvala, kolegice :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search