GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:56 Jan 17, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sazo Croatia Local time: 07:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | osoblje streljane |
| ||
3 | kadar strelišta |
|
osoblje streljane Explanation: Pretpostavljam da se radi o nekoj streljani. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2008-01-17 23:17:11 GMT) -------------------------------------------------- ili djelatnici Streljački djelatnici savjetuju klubu kupovinu standardne zračne puške. Iako je u početku bilo velikih protivnika u samom klubu ... www.zelenbor.hr/povijest/povijest.html - 9k - |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|