Main title sequence

Czech translation: úvodní titulková sekvence

10:12 Nov 13, 2014
English to Czech translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Main title sequence
Bez kontextu, hovoří člověk, který s režisérem spolupracoval na filmu a měl dohled nad vizuálními efekty. Kdybyste někdo věděl o slovníčku filmových pojmů a profesí, budu vděčná. Díky.
Markéta Demlová MITI
Czech Republic
Local time: 19:33
Czech translation:úvodní titulková sekvence
Explanation:
http://magazin.realfilm.cz/2014/10/titulkova-sekvence-davida...
Titulková sekvence byla v roce 2011 vyhlášena jako...
Digital Visual Efects and Main Title Sequence

http://25fps.cz/2008/serialova-znelka-a-vse-co-nam-prozradi/
Zatímco k úvodním titulkovým sekvencím ve filmech...
Selected response from:

Ing. Petr Bajer
Czech Republic
Local time: 19:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4úvodní titulková sekvence
Ing. Petr Bajer
5úvodní titulky
Dalibor Skalník
3titulková sekvence
Jiří Kopuletý
3úvodní titulková sekvence
Igor BURAK
3úvodní znělka
Ondrej Pisa
3uspořádání/pořadí/sekcence/sled (scén/efektů, apod.) hlavního titulu
Jaroslav Suchánek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
main title sequence
úvodní titulková sekvence


Explanation:
http://magazin.realfilm.cz/2014/10/titulkova-sekvence-davida...
Titulková sekvence byla v roce 2011 vyhlášena jako...
Digital Visual Efects and Main Title Sequence

http://25fps.cz/2008/serialova-znelka-a-vse-co-nam-prozradi/
Zatímco k úvodním titulkovým sekvencím ve filmech...


Ing. Petr Bajer
Czech Republic
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiří Kopuletý: Opět rychlejší :)
2 mins
  -> Děkuji.

agree  Ales Horak
24 mins
  -> Děkuji.

agree  Ivan Šimerka
37 mins
  -> Děkuji.

agree  Filip Rocek
1 hr
  -> Děkuji.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
main title sequence
titulková sekvence


Explanation:
Úvodní část představující název filmu atd.


    Reference: http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TitleSequence
    https://www.google.cz/search?q=hlavn%C3%AD+titulkov%C3%A1+sekvence&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:cs:official&client=firefox-a&chann
Jiří Kopuletý
Czech Republic
Local time: 19:33
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
main title sequence
úvodní titulková sekvence


Explanation:
http://25fps.cz/2008/serialova-znelka-a-vse-co-nam-prozradi/ - ve spodní části

Igor BURAK
Slovakia
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
main title sequence
úvodní znělka


Explanation:
Já jsem pro tento hezký český výraz.

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2014-11-13 10:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

Zde navíc píší, že "title sequence" by neměla být zaměňována s "opening credits", nejde jen o titulky.

http://en.wikipedia.org/wiki/Title_sequence


    Reference: http://cs.wikipedia.org/wiki/%C3%9Avodn%C3%AD_zn%C4%9Blka
Ondrej Pisa
Czech Republic
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
main title sequence
uspořádání/pořadí/sekcence/sled (scén/efektů, apod.) hlavního titulu


Explanation:
efektový designér se nezabývá titulky, byť úvodními, IMHO




Slovník zašlu, pošlete mi email. adresu jako SZ

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-13 14:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

sekcence je překlep, má být sekvence

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
main title sequence
úvodní titulky


Explanation:
Je možné to přeložit se slovem sekvence, ale zcela běžně se používá výraz úvodní titulky.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Primetime_Emmy_Award_for_Outsta...
Dalibor Skalník
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search