Sixteen days at most, with three mounts to share the wounds.

Czech translation: Nejdéle šestnáct dní, má-li tři koně na to utrpení.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sixteen days at most, with three mounts to share the wounds.
Czech translation:Nejdéle šestnáct dní, má-li tři koně na to utrpení.
Entered by: Martin König

07:42 Feb 1, 2011
English to Czech translations [PRO]
History / Mongolská armáda, Čingizchán a tadleta partička
English term or phrase: Sixteen days at most, with three mounts to share the wounds.
Generál zkouší vojáka. Ptá se:
"Jak dlouho vydrží voják, když sní všechno maso?" a maník odpovídá:
Sixteen days at most, with three mounts to share the
wounds.

Pak dialog pokračuje as follows:
'How far could you travel in such a time?' Tsubodai said.
Jochi shrugged.
'Sixteen hundred miles with fresh remounts. Half as far again
if I slept and ate in the saddle.'

Tolik kontext. Klíčovou větu jsem nakonec přeložil jako: "Šestnáct dní, pokud má tři koně na střídání," ale nějak mi to nehraje. Šestnáct dní je šestnáct dní, s koněm i bez koně. Navíc každý kůň obsahuje jistý podíl masa, že...
Zkrátka přiznávám, že "do not have any steam".

Díky za tee-pee!
Martin König
Local time: 09:20
Nejdéle šestnáct dní, má-li tři koně na to utrpení.
Explanation:
x "to share the wounds" je fráze - sdílet utrpení

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-01 11:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

převést do češtiny ten rytmus originálu a ladící slova:
most - mounts - wounds - toť vskutku oříšek ..
Selected response from:

jankaisler
Local time: 09:20
Grading comment
Když body mám, tak dám, hehe.
Díky, pane Jane!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Nejdéle šestnáct dní, má-li tři koně na to utrpení.
jankaisler


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sixteen days at most, with three mounts to share the wounds.
Nejdéle šestnáct dní, má-li tři koně na to utrpení.


Explanation:
x "to share the wounds" je fráze - sdílet utrpení

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-01 11:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

převést do češtiny ten rytmus originálu a ladící slova:
most - mounts - wounds - toť vskutku oříšek ..

jankaisler
Local time: 09:20
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Když body mám, tak dám, hehe.
Díky, pane Jane!
Notes to answerer
Asker: Já právě... Díky za tip, to rozhodně, ale... Proč by měl trpět, když může jednoho ze tří sníst a na zbylých rajtovat doaleluja? Přece neumřu hlady a nezanechám po sobě tři milované koně, s nimiž jsem notabene sdílel utrpení... Ať teď sdílí oni se mnou, hezky po česku.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search