04:24 Oct 5, 2011 |
English to Czech translations [PRO] Marketing - Livestock / Animal Husbandry / produkty z jatečních zvířat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lukáš Georgiev Local time: 16:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | zelené (neprané) dršťky |
|
zelené (neprané) dršťky Explanation: tak se to označuje v obchodech u nás, ale ve skutečnosti to jsou zřejmě nejen žaludky, ale TAKY střeva (casing), kupujou to lidi, co mají své psy tzv. "na BARFU" neboli jim dávají syrové maso, žádné granule, a doplňují to tímhle kvůli vitamínům " plné žaludky a plná střeva (z ověřeného zdroje), srdce, jazyky, zelené dršťky neprané. Jsou hodnotným krmivem, ale je třeba je podávat opatrně." https://sites.google.com/site/situwanyamatovuti/8---vyziva-a... jinak dejte do googlu "zelené dršťky" nebo "BARF" podotýkám, že se asi jedná o hovězí, narozdíl od "hog" (protože prasata můžou krmit i jiným krmivem než tím "zeleným") -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2011-10-05 05:18:01 GMT) -------------------------------------------------- ps. prostě, i když jazykově správnější by byla "nepraná střívka", tak ve skutečnosti se s tím samostatně neobchoduje (aspoň jsem to nikde nenašel) ale seká se to společně se žaludky a pod tímto obchodním označením taky prodává... aspoň teda ve zdejších našich končinách, nevím jak v Číně ap.:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.