Dobrý den, paní Bošková. Běžně se používají překlady navrhované kolegy níže. O žádném striktně zavedeném termínu nevím. Jde hlavně o to, aby bylo pochopitelné, co má pisatel na mysli. Jestli podle struktury věty jednou použijete „cokoli hodnotného“, podruhé „cokoli, co má hodnotu“, případně jiný opis stejného významu, je v tomto případě podružné.
Podle anglické definice se jedná prostě o úplatek (v překládaném textu to však zřejmě bude ve smyslu vymezení toho, co je úplatek):
http://definitions.uslegal.com/a/anything-of-value/