(1) Připr. K Nahrávání (2) Nahrávání Běží

Czech translation: (1) Připr. k videozáznamu (2) Probíhá videozáznam

07:54 Apr 9, 2007
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / mp3 player
English term or phrase: (1) Připr. K Nahrávání (2) Nahrávání Běží
Dear colleagues,

I have 2 strings for "(1) Ready to Record" and "(2) Now Recording".

Though I have transated strings for both but those were strings for "(1) Ready To Record SOUND" and "(2) Now Recording SOUND".

Now I need both translations for "(1) Ready to Record VIDEO" and "(2) Now Recording VIDEO". Pls let me know whether I need to revise former translations and let me know the proper answer if necessary. If former translations are common for SOUND and VIDEO (like in English), it's also OK for me. In that case, you don't need to provide me the changed translations.


I'm in toruble with contacting my partners because of Easter holiday. Your prompt help will be really appreciated.

PS. Since those are menu strings in software, it should be translated in shorter way.

Thanks.
meimei (X)
Local time: 03:16
Czech translation:(1) Připr. k videozáznamu (2) Probíhá videozáznam
Explanation:
Of course you can always use the same terms you already used for recording audio, but you should co-operate with the translator who will provide more proper terms. Both previous ones sounds rather clumsy IMHO.
Selected response from:

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 19:16
Grading comment
Thanks for your great clear naswer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(1) Připr. k videozáznamu (2) Probíhá videozáznam
Jaroslav Suchánek


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(1) připr. k nahrávání (2) nahrávání běží
(1) Připr. k videozáznamu (2) Probíhá videozáznam


Explanation:
Of course you can always use the same terms you already used for recording audio, but you should co-operate with the translator who will provide more proper terms. Both previous ones sounds rather clumsy IMHO.

Jaroslav Suchánek
Czech Republic
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks for your great clear naswer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaroslav Tomiczek: Meimei, IMHO I would suggest you quit cooperation with your current translator and find a new one, for example Jaroslav Suchánek :)
37 mins
  -> Díky Jardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search