10:28 Feb 15, 2011 |
English to Czech translations [PRO] Music / music production process | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jaroslav Suchánek Czech Republic Local time: 07:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | neupravená stopa & upravená stopa (s efekty) |
| ||
5 | stopa bez efektů/s efekty, bez dozvuku/s dozvukem |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
stopa bez efektů/s efekty, bez dozvuku/s dozvukem Explanation: Méně formálně se k označení zaznamenaného zvuku bez efektů, zejména bez dozvuku, používá i termín "suchý" (záznam, stopa...); slovo "mokrý" s opačným významem ale ne! (oproti angličtině, kde je "wet" běžné) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
neupravená stopa & upravená stopa (s efekty) Explanation: při vícestopém záznamu se hlas natáčí do samostané stopy neupravený, bez efekku, tak jak zní sám o sobě (slangově nasucho), výjimkou bývá základní kompresí, ale ta se nevnímá jako efekt. Efekty se použíjí až dodatečně, při mixu. Zpěvákům se ale zpravidla pouští nějaký efekt do sluchátek, aby měli příjemnější pocit. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-02-15 10:43:36 GMT) -------------------------------------------------- oprava: ...základní komprese... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.