10:49 Feb 15, 2011 |
English to Czech translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leo Hanuš Czech Republic Local time: 11:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sólo vs. soubor |
| ||
4 | Solový & orchestr |
| ||
3 | sólista & soubor |
|
single & ensemble Solový & orchestr Explanation: Mělo by to být spíše "Sólový nástroj", ale když nemáte žádné místo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
single & ensemble sólo vs. soubor Explanation: Nebylo by více kontextu? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
single & ensemble sólista & soubor Explanation: Výraz "soubor" zahrnuje orchestr, skupinu, sbor atd. Možno též "těleso". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.