hangman

Czech translation: 1. kat=executioner(regardless of the method of demise) 2. věčec´=neologism appropriate for word game

04:42 Oct 1, 2001
English to Czech translations [PRO]
English term or phrase: hangman
word game
svtl
Czech translation:1. kat=executioner(regardless of the method of demise) 2. věčec´=neologism appropriate for word game
Explanation:
Indeed, what's with the word game? What is the goal of it? If it is merely to learn English or Czech words, it is a bad choice: the word does not have much current use and indeed is not an exact equivalent of kat=executioner. If the goal of the game is also to make one think and to amuse, then "věšák"=hanger or "věšec", see above, would be fun.
Selected response from:

Zenny Sadlon
Local time: 00:49
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5šibenice
David Daduč
5 -1kat
Judith Schmid
4 -11. kat=executioner(regardless of the method of demise) 2. věčec´=neologism appropriate for word game
Zenny Sadlon


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
kat


Explanation:
none needed


    Langenscheidts German/Czech dictionary
Judith Schmid
France
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
it's not about game

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zenny Sadlon: a question and an explanation are both needed :-)
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: it's not about game

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
1. kat=executioner(regardless of the method of demise) 2. věčec´=neologism appropriate for word game


Explanation:
Indeed, what's with the word game? What is the goal of it? If it is merely to learn English or Czech words, it is a bad choice: the word does not have much current use and indeed is not an exact equivalent of kat=executioner. If the goal of the game is also to make one think and to amuse, then "věšák"=hanger or "věšec", see above, would be fun.

Zenny Sadlon
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irca: Ja jsem to hravala pod jmenem sibenice.
17 days
  -> Did you let the asker know? How is the game played? Thanks. I did not know of the game. Let me know.
Login to enter a peer comment (or grade)

148 days   confidence: Answerer confidence 5/5
šibenice


Explanation:
The word play in which you guess the letters of a hidden word is called ŠIBENICE which means GALLOWS.
Enjoy playing!
David Daduc,
Skrivanek Translation Services


    Reference: http://www.skrivanek.net
David Daduč
Czech Republic
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search