This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Czech translations [PRO] Poetry & Literature / zmrzlina
English term or phrase:fetchez la vache
Vermonty Python™
When they’re not pining for the fjords or playing “wink wink, nudge nudge,” Vermonty Python fans most love to “fetchez la vache” – especially vaches made of fudge.
Vím, co to znamená, ale jak to má souvislost s tou zmrzlinou? že jako vyzobávají z té zmrzliny nějaké karamelové kravičky? Já už z toho asi omarodím :-)
Děkuji všem za váš čas (s obdivem k vašim pátracím schopnostem), Renato, to fetchez jste rozluštila vy, tak si to prosím dejte do odpovědi. Zákazníkovi jsem vše již odevzdal, jen čekám na e-mail typu:
Who thought of the Ben & Jerry's flavor Black & Tan? I mean, really. Cream stout and chocolate? Yick. Vermonty Python, though, is excellent--and since the fudge cows are moisture-resistant, you and your significant other can flick them at one another. You can even make the little cow say, in a squeaky little cow voice, "I don't know!" before you flip it across the table with an "AAAAAAUUUUUGH!!"
Hannah Geiger (X)
United States
15:20 Sep 18, 2014
Stát Vermont je proslavený pěstováním krav, hlavně Holstein cows. Catch the cow, nejlíp se jim líbí když chytějí krávu čokoládovou a ne pravou. To je myšlenka, ne překlad.
bude to asi skutečně čokoláda, klient má na stránkách: Chocolate Ice Cream with Gooey Marshmallow Swirls, Caramel Swirls & Fudge Fish Čokoládová zmrzlina s marshmallows, karamelovými hoblinkami a čokoládovými kousky ve tvaru rybiček
Já myslím, Aleši, že ty slovní hříčky můžete překládat mnohem volněji. "Stýská se jim po fjordech", protože v té scénce Monty Pythonů pán reklamuje mrtvého papouška, který je údajně druh "Norwegian blue"; "fetchez la vache" mi zase přijde jako variace na "cherchez la famme"... A jak jste přišli na ty Iry? Každopádně vám tuhle práci nezávidím :-)
Nene, to je jiná zmrzlina, já myslím, že jde o Monty Python, těm se prý nějak stýská po fjordech (viz googling) a taky jejich scénka nudge nudge prý o ničem nebo s narážkami
Je zvláštní, že píšou o fjordech, těch moc v Irsku není. Nemůže to mít nějaký spešl význam? A myslím, že nejde o stýskání, spíš, že tam prostě jsou. Pin for je trávit dlouhou dobu, tvrdnout... Něco v tom smyslu. Co by tam mohli dělat? Co dělaj Irové u vody? Tedy - jde pořád o Irsko, doufám.
to fudge cows jsou čokoládové? já pořád nevím, co je to to fudge, už googlím asi půl dne, není to karamel? A myslíte, že nudge nudge wink wink se dá přeložit jako špičkovat, aby to sedělo na ty kravičky? Díky!
Když se jim nestýská po fjordech nebo nedělají někomu špičky, fanoušci Vermonty Python nejraději vyzobávají karamelové kravičky.
Explanation: ...s oblibou vrhají krávy, zvláště ty karamelové...
možná by to šlo použít jako ten povel, takže třeba ...zavelí "Vrhnout krávu!" a cvrnknou (cvrnkají/hážou) po sobě karamelové kravičky....
apod...
-------------------------------------------------- Note added at 1 den21 min (2014-09-19 14:12:48 GMT) --------------------------------------------------
Asi by se tu mělo ještě uvést, že to vrhání krávy má původ ve filmu Monty Python a Svatý Grál, kde skutečně vrhají z hradeb na obléhatele krávy.
Renata Mlikovska Czech Republic Local time: 02:35 Native speaker of: Czech PRO pts in category: 4
Grading comment
mockrát díky
Notes to answerer
Asker: zakázka již musela odejít, mockrát vám děkuji za váš čas, vážím si toho - korektor určitě po mírném googlingu vypátrá, kdo byl ten (ne)umělec a ve vašich poznámkách jistě najde inspiraci
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.