cloth bearing reproductions

Czech translation: textilie s vyobrazením Koránu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cloth bearing reproductions of the Koran
Czech translation:textilie s vyobrazením Koránu
Entered by: Ales Horak

14:47 Nov 13, 2013
English to Czech translations [PRO]
Bus/Financial - Printing & Publishing / citoslovce
English term or phrase: cloth bearing reproductions
Co se nesmí přepravovat:

- material depicting extreme violence
- cloth bearing reproductions of the Koran.
- any items offensive to Muslim culture - eg offensive publications and films

díky
Ales Horak
Czech Republic
Local time: 06:55
textilie s vyobrazením Koránu
Explanation:
zkusila bych takto...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-11-14 07:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

V návaznosti na e-mailový komentář zaslaný mi panem Pinkavou dodávám:
Přestože pan Horák uvedl v hlavičce dotazu jen zmiňovaná tři slova, je nutné (u každého dotazu) brát v potaz celý obsah dotazu, kde byl uveden konkrétně segment "cloth bearing reproductions of the Koran" v rámci širšího kontextu. V tom případě si myslím, že je zřejmé, že se jedná o restriktivní význam, ve kterém nemá čárka co dělat. Ale je to samozřejmě pouze můj osobní názor, který jsem ve svém navrženém překladu prezentovala a který mohu jakkoliv asertivně prosazovat a obhajovat stejně tak, jak tomu činí ostatní účastníci těchto "diskuzí" u svých návrhů.
Selected response from:

Jitka Komarkova (Mgr.)
Czech Republic
Local time: 06:55
Grading comment
mockrát děkuji za skvělou pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3textilie s vyobrazením Koránu
Jitka Komarkova (Mgr.)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
textilie s vyobrazením Koránu


Explanation:
zkusila bych takto...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-11-14 07:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

V návaznosti na e-mailový komentář zaslaný mi panem Pinkavou dodávám:
Přestože pan Horák uvedl v hlavičce dotazu jen zmiňovaná tři slova, je nutné (u každého dotazu) brát v potaz celý obsah dotazu, kde byl uveden konkrétně segment "cloth bearing reproductions of the Koran" v rámci širšího kontextu. V tom případě si myslím, že je zřejmé, že se jedná o restriktivní význam, ve kterém nemá čárka co dělat. Ale je to samozřejmě pouze můj osobní názor, který jsem ve svém navrženém překladu prezentovala a který mohu jakkoliv asertivně prosazovat a obhajovat stejně tak, jak tomu činí ostatní účastníci těchto "diskuzí" u svých návrhů.

Jitka Komarkova (Mgr.)
Czech Republic
Local time: 06:55
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 15
Grading comment
mockrát děkuji za skvělou pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Slama: nebo s reprodukcemi z Koránu
1 min
  -> Děkuji Vám! Chtěla jsem napsat "baby" :), ale přišlo mi to poněkud nevhodné! Moc děkuji!

agree  Ivan Šimerka
27 mins
  -> Děkuji Vám, Ivane!

agree  Václav Pinkava: ano, má tam být "cloth, bearing ..."
3 hrs
  -> Děkuji Vám, Václave. Nicméně se domnívám, že před "restrictive usage of present participle as a post-modifier" nemusí být čárka...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search