10:07 Jul 13, 2010 |
English to Czech translations [PRO] Science - Science (general) / hydrologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jirka Bolech Local time: 14:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | vztažná rovina hladiny přílivu |
| ||
3 | (záplavová) úroveň vody |
|
vztažná rovina hladiny přílivu Explanation: "Datum" je podle mě vztažná nebo výchozí rovina. "Tide" je příliv nebo prostě vzedmutí vody, pokud se jedná třeba o řeku. Celé to vnímám jako definici, která stanoví, při jaké hladině přesně se již jedná o zvýšenou/záplavovou hladinu vody. Není to pro pojišťovnictví nebo ochranu přírody? |
| ||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|